Читать книгу "Жена лучшего друга - Хельга Нортон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но чего Дейзи не могла изменить, что было ей неподвластно, так это длинные, одинокие ночи.
Одиночество сжимало ее сердце, саднило, как незаживающая рана, заставляло лежать без сна, дожидаясь первых утренних лучей. И только когда вставало солнце, когда она погружалась в дневную кипучку дел, которые не позволяли ей сосредоточиться на своих внутренних проблемах, она чувствовала, что спасена.
И вот теперь даже яркие, солнечные лучи, обычное ее спасение, отказывали ей в помощи. Они не могли заменить то, чего ей так не хватало. В этот момент Дейзи с полной ясностью поняла: ей нужен спутник жизни, близкая душа… Ей нужно кого-то любить…
Ветер растрепал волосы и бросил их ей в лицо. Она подняла руки, чтобы привести их в порядок, и в солнечных лучах темным золотом сверкнуло обручальное кольцо. Дейзи задумчиво уставилась на этот символ связи настоящего с прошлым, и сердце ее забилось так, будто собиралось выскочить из груди.
После смерти Мэтта она не решилась снять кольцо. Оно служило постоянным напоминанием о неопределенности, незавершенности дел и отношений, которыми закончилось ее замужество. Временами Дейзи казалось: снять кольцо, все равно, что избавиться от памяти.
И вот сейчас, сидя на еще не прогретом песке, подставляя себя магическим солнечным лучам, Дейзи впервые подумала: а может, это кольцо всего лишь повод убежать от жизни, спрятаться от нее, не искать общения из страха ошибиться еще раз, еще раз причинить себе боль?
Дейзи представила выразительное лицо Шона. Прошлой ночью она хотела от него большего, чем дружеский поцелуй. Ей хотелось ощутить сладкий жар его губ. Хотелось почувствовать теплоту его тела. Хотелось… Шона.
Дейзи встала, выбрасывая неспокойные мысли из головы. Затем, боясь передумать, торопливо стянула с пальца обручальное кольцо. И сразу почувствовала в себе какую-то физическую перемену — словно изменился ее вес, словно она лишилась руки или сердца.
Уже не сомневаясь в правильности своих действий, Дейзи сунула золотой ободок в кармашек шорт. Она понимала — это первая ступенька на пути, который ведет к окончательному прощанию с Мэттом, первый шаг к началу новой жизни.
Посмотрим, какое место в этой новой жизни займет Шон, подумала Дейзи. Судя по его братскому клевку в лоб прошлой ночью, вопрос об интимных отношениях пока не стоит. Что ж, на нет и суда нет. Нужно радоваться тому, что мы уладили свои разногласия и сохранили дружеские отношения.
Но радости она не чувствовала. Она ощущала беспокойство.
Дейзи медленно зашагала к дому, к Шону. Сняв кроссовки, она с удовольствием брела по прохладному влажному песку. Соленый ветерок и мягкие лучи солнца ласкали кожу. Утро было просто сказочным, и Дейзи почти забыла свои печали, но судьба опять приготовила ей сюрприз.
Рик, этот кошмарный жених Эшли, стоял на тропе, ведущей к дому.
— Доброе утро, Дейзи.
Голос у него был липкий, точь-в-точь как его натертая маслом для загара кожа. Босые ноги и элегантные темные очки являли удивительное несоответствие с джинсами и распахнутой на груди рубашкой. Взъерошенный, небритый, он, казалось, только что поспешно бежал из чьей-то постели.
— Немного рановато для свиданий, мистер Мейсон. Вам не кажется? — спросила Дейзи, опуская светские любезности.
Сверкнули великолепные зубы.
— Вечер затянулся допоздна, и миссис Доусон настояла, чтобы я остался на ночь. В комнате для гостей, разумеется. — В голосе Рика звучало неприкрытое раздражение. Очевидно, он рассчитывал провести ночь со своей невестой. — Это всего через пару дверей от тебя. Я слышал, как ты выходила утром. Вот и поджидаю тебя тут.
Мысль о том, что этот приставучий тип был совсем рядом, повергла Дейзи в ужас, и она, не раздумывая, выпалила:
— Я как чувствовала, поэтому заперла дверь на ключ.
Ничуть не смутившись, Рик наблюдал за ней с веселым блеском в глазах.
— Я не нравлюсь тебе, — констатировал он.
— После вчерашнего?! — удивилась Дейзи. — Конечно нет.
— Я мог бы это изменить… — с властной настойчивостью он придвинулся ближе, — если бы ты дала мне шанс.
Дейзи ощутила, как в предчувствии грядущих неприятностей сердце задрожало испуганным зайчишкой, но твердо сказала:
— Мистер Мейсон, могу дать вам только один шанс — сделайте шаг в сторону и позвольте мне пройти. Мой отец был полицейским, и я умею защищать себя от наглых приставал.
Рик с насмешливой ухмылкой поднял руки, но с места не тронулся.
— Не надо угроз, детка. Хочешь пройти — пожалуйста. Тебе же хуже.
С отвращением глядя на него, Дейзи покачала головой.
— Предполагается, что завтра у вас свадьба. Может быть, стоит подумать о брачных обязательствах?
Рик усмехнулся.
— В этом вопросе я всегда был сторонником широких взглядов.
— А что думает об этом Эшли?
Улыбка стала менее лучезарной.
— Эшли предпочитает видеть только светлые стороны жизни.
Дейзи недоверчиво уставилась на Рика. Неужели не осталось на свете ни одного мужчины, который принимал бы всерьез хоть какие-нибудь обязательства? Неужели те, кто верит в любовь, честь и достоинство, относятся к вымирающему племени?
— Иначе говоря, чего не знаешь, того не существует, так? — уточнила Дейзи. — А вдруг кто-нибудь раскроет Эшли глаза и она увидит все в истинном свете?
Рик пожал плечами.
— Это будет их слово против моего.
— Ты действительно такой подонок?
— Брось, детка, — вкрадчиво прожурчал Рик, подходя еще ближе. — Тебе нужно научиться расслабляться, больше наслаждаться жизнью.
Дейзи бдительно следила за его приближением и просчитывала варианты: бежать или защищаться. Вчера вечером она была вооружена парой трехдюймовых каблуков. Сегодня — босая и под рукой никакого оружия. Кроссовки не в счет. А в противнике как-никак больше шести футов, и он в хорошей форме. Если дойдет до рукопашной, она может проиграть.
Таким образом, остается второй вариант — бегство.
И, не раздумывая больше, Дейзи сделала шаг в сторону, обошла Рика и устремилась к дому. Она не оглядывалась и не знала, гонится ли он за ней. Глядя прямо перед собой, Дейзи влетела на широкую веранду, опоясывающую дом, рванула дверную ручку и почувствовала себя в безопасности.
Шон вышел из-под душа и швырнул полотенце в корзину для грязного белья. Ледяная вода так и не охладила его возбуждение. Он нахмурился, чувствуя себя не в своей тарелке. Уж эти его фантазии! Но кому какое дело до его фантазий? Даже в ранние часы пробуждения он мог бы служить образцом благопристойности, но в своих грёзах он волен быть любым: разнузданным, испорченным, неприличным… Хотя, если честно, подобные грёзы сильно изнуряли его.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Жена лучшего друга - Хельга Нортон», после закрытия браузера.