Читать книгу "Миссия в Венецию - Джеймс Хедли Чейз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да. Его жена передала записку мне.
– Время шло, а мы никак не могли помочь синьору Трегарту. Ему становилось все хуже. Оставалось уповать на ваше прибытие. Однажды ночью, когда Луиза отсутствовала, к нам в дом зашел Куризо. Он перерыл весь дом сверху донизу, и я ничем не мог помешать ему. Я ведь был один. Не найдя синьора Трегарта, он ушел, не сказав ни слова. И я понял, что Луизе грозит опасность. Я ее очень просил не ходить к синьору Трегарту, но она не слушала. На следующее утро она пошла на работу, и больше я ее не видел. Поздно ночью пришла полиция, и мне сообщили, что Луиза мертва.
– Как вы думаете, смог ли Трегарт ускользнуть от них?
– Не знаю. Но это маловероятно.
– У вас нет никаких соображений, кто были эти люди и зачем они пытались найти Трегарта?
– Нет, синьор.
– Что ж, я буду продолжать поиски Трегарта… Но нужно позаботиться и о вас. Скажите, у вас нет никого, кто мог бы присматривать за вами?
– Нет, синьор.
– Не беспокойтесь. Я займусь этим немедленно. Ваша дочь помогла моему другу, и, я надеюсь, вы не откажетесь от моей помощи?
Старик пожал плечами.
– Мне не хочется причинять вам лишние хлопоты, но у меня нет иного выхода.
– Я пришлю кого-нибудь, кто о вас позаботится. И не беспокойтесь, вы ни в чем не будете нуждаться.
– Это не займет много времени, – вздохнул Поккати. – Я стар и немощен. Жизнь для меня имела смысл, пока была жива Луиза. Теперь же она мне ни к чему, – он махнул рукой. – Я благодарен, что вы меня навестили. Главное, чтобы вы нашли синьора Трегарта и наказали тех двух негодяев.
– Я обещаю вам это! – лицо Дона посуровело. – Я еще навещу вас.
Было уже совсем темно, когда он покинул дом. Остановившись, он посмотрел направо, затем налево и медленно пошел по темной улице в направлении жилища Джузеппе.
Часом позже Дон уже был у Джузеппе. Гондольера дома еще не было, и Дон, выкуривая сигарету за сигаретой, терпеливо ждал.
Однако пора бы уже Джузеппе вернуться. Что могло случиться? Дон вновь глянул на часы. Он решил подождать еще пять минут, а затем отправиться на его поиски.
Прошло три минуты, и Дон уже подошел к двери, чтобы выйти на улицу, когда появился Джузеппе. Тяжело дыша, весь мокрый от быстрой ходьбы, он успокаивающе взмахнул рукой и запер дверь.
– Простите, что так долго заставил вас ждать, синьор, – сказал он. – Но Аните нужно было так много рассказать мне, и я не хотел ее торопить.
– Я уже начал беспокоиться. Так какие новости?
– Я сделал даже некоторые записи, чтобы ничего не упустить, – Джузеппе вытащил блокнот. – Вы понимаете, синьор, у меня нет опыта в делах подобного рода…
– Я понимаю, – нетерпеливо перебил Дон. – Так что она рассказала?
Джузеппе внимательно изучал свои записи, с трудом разбирая собственные каракули.
– Итак, синьор, первым она увидела Манрико Росси. Он постучал, и ему немедленно открыли. Анита знает большинство жителей Венеции, она родилась и выросла здесь и знает, кто такой Росси, так как часто бывала в его магазине.
– Итак, Росси был первым посетителем. Кто еще? – поторопил Дон.
– Потом пришли двое мужчин, которых она никогда раньше не видела. Скорее всего они совершенно не знали город, потому что спросили у нее, где площадь Кампо де Сализо. Она уверена, что они немцы. Это были высокие, сильные, и по виду весьма крутые парни. Они тоже постучали, и их тут же впустили.
– Она совершенно уверена, что никогда раньше их не видела?
– Да, синьор. Один из них нес чемодан. Она думает, что они пришли прямо с железнодорожного вокзала. Она, правда, не утверждает это наверняка, но ей так показалось.
– Что случилось потом?
– По меньшей мере в течение часа не произошло ничего примечательного, – сказал Джузеппе, вновь заглядывая в свои заметки. – Затем вышел Росси. Вам это будет интересно, синьор. Когда он входил, это был преисполненный собственного достоинства человек, а когда вышел, то был совсем другим. Он выглядел совершенно больным. Лицо его побелело, и он двигался, как старик. Казалось, он перенес какое-то потрясение или чем-то сильно напуган.
– Но ведь было уже темно. Как она это могла заметить?
– Росси зашел в кафе и выпил одну за другой три порции бренди. Когда он рассчитывался, руки его так дрожали, что деньги посыпались на пол.
Дон почесал затылок и вопросительно глянул на Джузеппе.
– Он ничего не сказал?
– Совершенно. Он ушел, медленно переставляя ноги, как больной. Затем возле дома появились еще двое мужчин. Они прошли рядом с кафе, и Анита хорошо рассмотрела их. Один был высокий блондин, стройный и относительно молодой, очень привлекательной наружности. Он был прекрасно одет и выглядел преуспевающим бизнесменом, – Джузеппе нахмурился. – Он произвел сильное впечатление на Аниту, вы же знаете этих молодых девушек, которые только и грезят о богатых и красивых.
Карл Натцка! Это мог быть только он.
– А другой человек? – спросил Дон.
– Другого Анита знает достаточно хорошо. Это был доктор Авансини, прекрасный врач, у которого большая практика среди богатых людей города.
– Что ему могло понадобиться в этом доме?
– Неизвестно, синьор, но Анита заметила, что сумка доктора выглядела так, словно он пришел к больному.
Дон кивнул, и его глаза блеснули. Это могло означать только одно – Трегарт находится в этом доме! Чем еще можно объяснить визит врача туда?
– И что потом?
– Потом пришел к Аните я, и она начала рассказывать, что видела. Едва она все рассказала, как я прибежал сюда.
– Как долго находился там доктор?
– Он был еще там, когда я ушел. Может быть, он там и сейчас.
Послышался стук в дверь, и мужчины переглянулись.
– Посмотри, кто там, Джузеппе, но будь осторожен, – сказал Дон, понизив голос.
Джузеппе подошел к двери, а Дон стал так, чтобы открытая дверь спрятала его.
– Кто там? – требовательно спросил Джузеппе, приоткрывая дверь.
– Проклятье! Еще один макаронник! – раздался громкий голос. – Ты разговариваешь на английском, болван?
Дон вышел из-за двери.
– Все в порядке, впусти его.
Все еще полный подозрений, Джузеппе пошире открыл дверь.
– Входи, Гарри, – сказал Дон. – Как я понял, ты только что прибыл, и как раз вовремя.
Гарри Мейсон, личный водитель Дона, вошел в комнату. Он остановился, удивленно разинув рот и оглядываясь, затем перевел взгляд на Джузеппе.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Миссия в Венецию - Джеймс Хедли Чейз», после закрытия браузера.