Читать книгу "Дорогой, все будет по-моему! - Джейн Фэллон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это сексуально, — ныла она теперь, — а я непременно должна выглядеть сексуально. Не то они снова напечатают фотографии Хелен Миррен, а мне не останется места.
— Это выглядит вульгарно! — наконец потеряла терпение Стефани. — Если хотите выглядеть как стриптизерша — дело ваше, но я не стану говорить, что вам это к лицу, потому что это не так. А если вы найдете себе другого стилиста, который будет вам во всем потакать, — это просто прекрасно!
Наташа метнула на нее взгляд, который говорил, что они не могут себе позволить потерять клиентку вроде Сантаны. Мало кому услуги стилиста требуются с таким неизменным постоянством.
— Придумала! — заявила она. — Что, если подшить снизу чехольчики? Чтобы только закрыть… отдельные подробности фигуры. Гораздо сексуальнее дать намек на нечто, чем просто предложить откровенное блюдо.
Сантана надула губки.
— Не знаю… ну хорошо, — промолвила она. — Но если только меня точно поместят в газеты.
— Что на тебя вдруг нашло? — прошипела Наташа, пока Сантана переодевалась в соседней комнате.
— Ах, извини! — ответила Стефани с сарказмом. — Моя жизнь летит к черту, только и всего.
— Послушай, — сказала Наташа мягко. — По-моему, теперь как никогда следует сосредоточиться на работе. Ты можешь остаться матерью-одиночкой.
— Спасибо! Мне просто необходимо, чтобы об этом напоминали.
— Я только говорю — не давай всей этой заварушке портить тебе жизнь. Если дашь — значит, он победил. Какой смысл преподавать ему урок, если в конце концов ты останешься у разбитого корыта, как и он? Ты должна выглядеть на все сто, излучать успех и счастье, пока он станет выкарабкиваться из помоев.
Стефани вымученно улыбнулась:
— Ты права. Ты конечно же абсолютно права.
Когда Сантана вернулась, одетая в обтягивающие джинсы и расстегнутую почти до талии мужскую рубашку, безрукавку и клетчатое кепи (все куплено ею самостоятельно), Стефани шагнула к ней и заключила в объятия.
— Простите, Сантана, — сказала она. — У меня неприятности с мужем, но мне не следовало вымещать досаду на вас. Идите на церемонию в вашем платье-невидимке, если хотите. Пошлите все к черту, если вам в нем хорошо.
Сантана, по природе девушка добрая, тоже обняла ее. — Все в порядке, — сказала она, — я знаю, что вы слишком сильно за меня переживаете.
А Кати тем временем было не по себе. Когда спало первоначальное возбуждение (усугубленное алкоголем), она невольно задалась вопросом: правильно ли поступает? Как бы дурно ни вел себя Джеймс, это едва ли оправдывает то, что они задумали со Стефани. Два дурных поступка не составят одного хорошего. Было не слишком благородно ответить на его ложь и коварство ложью и коварством.
Но в то же время было приятно знать, что он ничего не подозревает об их планах. Это придавало ощущение силы. И сознание того, что он все-таки не до конца разрушил ее жизнь.
— Ты уверена, что мы поступаем правильно? — спрашивала она Стефани при каждом новом разговоре.
— Не знаю, — всегда отвечала та, что не слишком утешало. Но когда Стефани снова просила ее держаться до конца, Кати, сама не понимая почему, соглашалась.
До сих пор Стефани и Кати не придумали ничего нового, как разоблачить Джеймса на праздновании его сорокалетнего юбилея. Они решили, что Стефани устроит праздник в Лондоне как ни в чем не бывало, но на следующий день явится на линкольнширское празднование, и они вдвоем призовут его к ответу перед друзьями и коллегами. Так было задумано. Но требовались дополнительные составляющие, и вот во время очередной их подпольной беседы Кати невзначай сказала одну вещь, которая повлекла за собой целую цепочку событий.
— Ты знаешь, что он с большинства здешних фермеров берет деньги наличными? И в налоговых документах они не значатся. Я подумала, что тебе стоит это знать, на случай… ну, если дойдет дело до алиментов…
— Правда? — неожиданно заинтересовалась Стефани. — Мне он никогда не говорил. Интересно, что скажут по этому поводу налоговики?
— Но мы же не сможем… — пробормотала Кати.
— Да, ты права. Мы не сможем. К нашему стыду. Но очень интересно — чего еще такого про него мы не знаем? Может быть, пора узнать?
Как оказалось, у Джеймса были и другие секреты. Обнаружить некоторые не составило труда, с другими получилось сложнее.
Кати сказала Стефани, что Джеймс — фигура хорошо известная среди жителей деревни и прославился он своими зваными обедами, на которых потчевал восхищенных гостей из местной социальной верхушки изысканными и сложными блюдами.
— Зваными обедами? — поразилась Стефани. — Да он не способен яйцо себе сварить!
— Абсолютно верно, — подтвердила Кати. — Он покупает готовую еду в Линкольне и выдает за деликатесы собственного приготовления.
— Смешно, — прокомментировала Стефани, пытаясь представить, как Джеймс морочит голову людям, верящим в его кулинарный талант. — Сделай-ка так, чтобы он вскоре снова организовал такой обед. Для гостей, на которых особенно любит производить впечатление.
— Ты считаешь, стоит?
— Кати! Если уж мы за это взялись, нам, по крайней мере, надо получать удовольствие от всей затеи.
— Ну хорошо, — улыбнулась Кати.
Стефани поведала Кати, что родители Джеймса вовсе не были равнодушны к сыну, как он говорил Кати, а, напротив, регулярно приезжали в Лондон на выходные и оставались ночевать.
— Я уверена, что они с радостью познакомятся с тобой, — сказала она. — Может быть, уговорю их нагрянуть к нему в Линкольн.
— Я приведу в порядок свободную спальню, — засмеялась Кати. Может, Стефани права и мстить Джеймсу на самом деле забавно?
Но это были пока только мелочи. Главное место занял самый большой скелет в шкафу Джеймса, а прочие затеи могли оказаться лишь комариными укусами, мелкими неприятными сюрпризами на пути к главной неожиданности. Для Джеймса его репутация была всем! Если ее разрушить, он будет нуждаться в них (в двух женщинах, которые любят его, во что он верил без всяких условий) больше, чем обычно.
Джеймс уже несколько недель предвкушал, как устроит у себя вечеринку. У Селби-Алджернонов ему подавали непрожаренную свинину, у Макнейлов — суп с собачьей шерстью, а у Найтли пришлось два с половиной часа дожидаться десерта. Теперь пришел его черед блеснуть. Он любил собирать гостей, вести неспешные беседы за бокалом вина, но его гости почти всегда были людьми, с которыми, как Джеймс чувствовал, он должен быть дружелюбен.
Хью и Элисон Селби-Алджернон стояли на верхней ступени социальной лестницы Нижнего Шиппингема. Они проживали в самом большом и внушительном доме, и Хью был какой-то шишкой в банке. В Нижнем Шиппингеме Хью и Элисон были главными козырями Джеймса, способными побить любых других его жителей по всем статьям. Вплотную за ними шли Сэм и Джефф Макнейл, жившие в Нижнем Шиппингеме уже тридцать пять лет. Сэм занимала важный пост в местной управе, а Джефф был председателем в Клубе деловых людей. Потом шел Ричард Найтли, соучредитель местной юридической фирмы, и его жена Симона, журналистка из «Линкольнских хроник».
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дорогой, все будет по-моему! - Джейн Фэллон», после закрытия браузера.