Читать книгу "Волшебный вальс - Юджиния Райли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что ж, -он расправил плечи, - мы оба будем вам очень благодарны, если вы останетесь и окажете посильную помощь. Итак, слово за вами.
Мужчина говорил жестким, приказным тоном, и девушка ответила под стать ему:
– А вы прекратите подрывать в глазах детей наш с Эбби авторитет?
– Я буду иметь вашу просьбу в виду, но не даю никаких обещаний.
Решимость Стефани дрогнула, и она замешкалась с ответом.
– Хорошенько подумайте, прежде чем ответить «нет», -предупредил Андре. - Ведь вам некуда идти. Если, конечно, вы от нас ничего не скрываете.
– Вы просто невыносимы, сэр! -выпалила Стефани, рассерженная его проницательностью.
– Стефани! -Он вскинул брови. - Мы с вами знаем, как сильно ваш уход огорчит Эбби.
Стефани с трудом сдержала стон. Андре сказал чистую правду.
– Как заставить вас изменить решение?-спросил он, остановив взгляд на ее губах.
– Не смейте даже думать об этом! -воскликнула девушка, возмущенная его наглостью.
– О чем, Стефани? -Андре сделал вид, что не понял ее намека.
– Вы отлично знаете!
– Какой темперамент! -Он запрокинул голову и рассмеялся. - Не беспокойтесь, к крайним мерам я не прибегну.
Стефани тяжело вздохнула. В сложившейся ситуации у нее не было иного выхода, как смириться.
– Хорошо. Я остаюсь.
– Великолепно! -Он взял ее руку и продел в свою, согнутую в локте. От него исходили тепло и сила.
Вместе они вернулись в столовую.
Ужин подходил к концу, когда появился дворецкий, худощавый чернокожий мужчина средних лет, и доложил:
– Сэр, мисс Элизабет Стэнтон пожаловала с визитом.
Андре просиял.
– Ради Бога, Даниэль, проводите ее к нам.
Минуту спустя вошла стройная брюнетка лет восемнадцати, с яркими глазами и румяными щечками. Очень хорошенькая, с безмятежной улыбкой, она, несмотря на юный возраст, обладала величавой статью королевы.
Разглядывая экстравагантный наряд гостьи, Стефани вспомнила, что видела однажды в книге нечто подобное. Это платье было признано наиболее удачной моделью столетия. Длинный приталенный жакет с кружевной отделкой из ярко-синей саржи, юбка с кринолином и отороченным кружевом турнюром являли собой удачный образец сочетания довоенного и послевоенного стилей. Синие перчатки, красный галстук-бабочка и широкополая соломенная шляпа, украшенная миниатюрными розочками из алого шелка, завершали живописный ансамбль. Молодая особа обмахивалась шелковым веером. Она словно сошла с картинки журнала викторианской моды.
Широко улыбаясь, Андре поднялся ей навстречу. Стефани украдкой взглянула на Эбби. На лице девушки застыла маска удивления.
– О, Андре, старый плут! Как я рада вас видеть! -пропела красавица с южным акцентом, подплывая к хозяину дома.
– Элизабет, дорогая. -Андре поцеловал протянутую руку в перчатке. - Какой приятный сюрприз! Как поживаете? Что нового у вас в Уинди-Хилл? Надеюсь, прелестные сестрички процветают?
– О да! Бо и Мод считают, что вы давно могли бы навестить нас и послушать в нашем исполнении Китса и Вордсворта.
– Весьма заманчиво.
– Как милые ангелочки? -Ослепительно улыбаясь поистине королевской улыбкой, Элизабет обвела взглядом стол. - Здравствуйте, Эбби, дорогая. И… - взгляд молодой женщины остановился на Стефани. - Кто это здесь у вас, Андре?
– Мадемуазель Элизабет Стэнтон, разрешите представить вам мадам Стефани Сарджент. Она приехала из Джексона, чтобы помочь Эбби с детьми.
– Вот как? Новая гувернантка? -произнесла Элизабет.
Стефани взирала на гостью с холодным любопытством.
– По правде говоря, -продолжал Андре, усмехнувшись, - мадам Сарджент вдова, и мы приняли ее как нового члена семьи.
– Понятно, -проворковала Элизабет. - Рада с вами познакомиться.
– Я тоже,-ответила Стефани, отметив про себя, что руки девушка не подала.
– Итак, Элизабет, чем могу служить? -спросил хозяин дома. - Не выпьете ли с нами чего-нибудь прохладительного?
– О нет, нет, -отказалась гостья, игриво шлепнув Андре по рукаву веером. - Прошу прощения, что нарушила ваш… э-э… семейный ужин. Дело в том, что я помощник председателя Лиги искусств, и мы все надеемся, что вы выступите у нас на январском заседании.
– Я? -Андре рассмеялся. - Но я ничего не смыслю в искусстве.
– Не надо, Андре! Не скромничайте! -промурлыкала девушка. - Вы побывали в прекраснейших музеях мира - в Лувре, в музее Виктории и Альберта. В конце концов, можете рассказать о вашем Гейнсборо. - Гостья указала на картину на стене.
– Возможно, -пробормотал Андре, потирая подбородок.
– Так вы придете? -воодушевилась она.
– Я просто не могу отказаться от приглашения на вечеринку, где соберутся самые прелестные дамы Натчеза. -Андре лукаво подмигнул девушке.
– Все будут в восторге! -Элизабет радостно захлопала в ладоши.
– Может быть, вы пригласите на одно из ваших собраний и мадам Сарджент? Она хорошо образованна и наверняка разбирается в искусстве.
– Ей непременно пришлют приглашение, -ответила гостья, натянуто улыбнувшись.
– Возможно, Эбби это тоже будет интересно, -вмешалась в разговор Стефани.
– О, моя дорогая, -вздохнула Элизабет, обмахиваясь веером. - Вам следует знать, что Эбби никуда не ходит и ничем не интересуется, кроме церкви и своего струнного оркестра. Не так ли, Эбби?
– Я… -Эбби запнулась, явно чувствуя себя не в своей тарелке в присутствии ослепительной юной красотки. - Это правда. Я не состою практически ни в одной организации.
– Вы не проводите меня? -обратилась Элизабет к Андре.
– Конечно. -Андре предложил девушке руку, и они, весело смеясь, удалились.
– Глубокая печаль в темных глазах Эбби поразила Стефани, и сердце ее отозвалось болью. Ей было бесконечно жаль молодую женщину. Эбби, должно быть, хорошо понимала, что не может рассчитывать на взаимность горячо любимого ею мужчины.
И Стефани решила во что бы то ни стало помочь бедняжке.
Подготовить детей ко сну оказалось делом нелегким. Пока Эбби помогала Марте с крошкой Сарой, Стефани занялась старшими детьми. Оставив Бо и Поля в детской забавляться с игрушками, она повела Эми и Гвендолин в спальню.
Присев на край двуспальной детской кроватки, девушка начала переодевать Эми в ночную рубашку. Гвен тем временем, устроившись на полу, играла с куклой.
– Я не буду переодеваться! -капризно заявила она.
Стефани лишь пожала плечами и, посадив Эми на колени, принялась расчесывать ее густые черные волосы.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волшебный вальс - Юджиния Райли», после закрытия браузера.