Читать книгу "Коварная красота - Мелисса Марр"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дония засмеялась — холодно, как истинное порождение Бейры.
— Где ты была, когда я нуждалась в таком совете? Величайшую ошибку, какую может совершить девушка, я уже совершила.
— Обязательно покажи мне того гада, если встретишь.
Айслинн встала, повесила на плечо сумку.
Сет немедленно пошел обратно. Внимательный, замечает каждое ее движение.
Дония улыбнулась обоим. Ах, если бы кто-то был так же внимателен к ней... как Кинан когда-то.
— Спасибо тебе еще раз за помощь, — сказала Айслинн и, кивнув на прощание, зашагала по аллее. Прямо на сестер Скримшоу[2], которые плыли ей навстречу во всей своей мрачной красоте.
«Если видит их, — подумала Дония, — свернет».
Но Айслинн не свернула. Так и шла вперед, и в последнюю секунду одна из сестер сама скользнула в сторону с ее дороги.
Смертные не видят фэйри. Дония усмехнулась. Если бы видели, ни одна из них никогда не поверила бы Кинану.
Иногда им удавалось благодаря своей красоте и очарованию заманить к себе неосторожных мужчин и женщин.
Уолтер Грегор.
Фольклор северо-востока Шотландии (1881).
Айслинн казалось, что ее вот-вот стошнит. Отойдя от фонтана подальше, она остановилась, прижалась к Сету, и он немедленно ее обнял.
Шепнул на ухо:
— Что, не так-то все просто?
— Да.
Больше он ничего не сказал, только обнял крепче.
— Что бы я без тебя делала?
Она закрыла глаза, не желая видеть ни девушек, увитых цветущими ветвями, ни прочих фэйри, что стояли вокруг и таращились на них.
— Никогда не узнаешь, — ответил Сет.
И, придерживая Айслинн за плечи, повел ее дальше — мимо того места, где на нее напали, мимо вездесущих фэйри, покрытых древесной корой.
На словах все казалось легко, но заговорить с Донией на деле... Айслинн так и не смогла набраться мужества. Дония ее спасла, но забыть, кто она такая, не удавалось.
Проводив Айслинн до дома, Сет вручил ей деньги.
— Поймаешь завтра такси.
Испытывая неловкость, деньги она все же взяла. У бабушки просить нельзя — сразу насторожится.
Спрятала их в карман.
— Зайдешь к нам?
Сет поднял сразу обе брови.
— Нет уж.
Поднимаясь по лестнице, Айслинн надеялась, что бабушка уже спит — сегодня вечером хотелось бы избежать ее все замечающего взгляда. Войдя в квартиру, она попыталась пройти мимо гостиной на цыпочках.
— Опять к обеду опоздала, Айслинн, — сказала бабушка, не отрывая глаз от экрана телевизора. — На улицах в такой час опасно.
— Знаю.
Она остановилась в дверях.
Бабушка сидела в своем любимом ярко-лиловом шезлонге, водрузив ноги на окантованный сталью журнальный столик. Очки для чтения на цепочке покоились на груди. Пусть старенькая, она была бодрее и здоровее многих своих сверстниц. И даже дома всегда выглядела так, чтобы «не краснеть» перед неожиданными гостями. Седые волосы уложены в узел на затылке или заплетены в косу, никаких халатов — строгого покроя юбка и блузка.
А саму ее строгой назвать было трудно. Необыкновенно умной и проницательной — это да.
— Как дела?
Самый обычный вопрос для любого, кто мог их услышать. «Постоянная осторожность — ключ к выживанию среди них». И только Айслинн различила в ее голосе чуть заметную тревогу. Подошла, поцеловала бабушку в щеку.
— Нормально, ба. Устала немножко.
Надо бы все рассказать... но не сейчас. Бабушка и так забеспокоилась. Уставилась на цепочку, выданную Сетом.
— Новая сталь?
Айслинн заколебалась.
Обо всем рассказывать, пожалуй, не стоит. Намерения подойти к фэйри и прямо спросить, чего они хотят, бабушка не поймет и не одобрит. Ее кредо — «таись и отводи глаза».
— Айслинн.
Бабушка прибавила громкость телевизора, взяла листок бумаги. Написала на нем: «Они тебе что-то сделали? Обидели?» Протянула внучке.
— Нет.
Бабушка с суровым видом ткнула пальцем в бумагу.
Айслинн со вздохом взяла ручку и, пристроив листок на журнальном столике, написала: «Ходят за мной, двое».
Бабушка беззвучно задохнулась. Выхватила ручку.
«Звоню в школу, заполняю документы на домашнее обучение и...»
— Нет, пожалуйста, — прошептала Айслинн. Остановила ее руку, написала сама: «Не знаю, что им нужно, но прятаться не хочу». И сказала вслух: — Пожалуйста. Я попробую понять. И буду очень осторожна.
Бабушка смотрела на нее так пристально, словно хотела прочесть мысли.
Айслинн попыталась успокоить ее взглядом и улыбкой.
Тогда бабушка написала: «Держись от них как можно дальше. Помни правила».
Айслинн кивнула. Обычно она от бабушки ничего не скрывала. Но сейчас не желала признаваться, что хочет сама поговорить с фэйри, и рассказывать о предпринятых Сетом поисках. Бабушка была убеждена, что любых контактов с волшебным народом надо избегать. Айслинн теперь так не считала. По правде говоря, не считала и раньше.
— Я буду осторожна, — повторила она. — Все понимаю.
Бабушка нахмурилась.
— Держи телефон в кармане. Чтобы я всегда могла тебя найти.
— Хорошо, ба.
— И оставь мне свое расписание, на случай... — Голос бабушки дрогнул. Она снова схватилась за ручку. Написала: «Даю тебе несколько дней. Может, отвяжутся. И никаких глупостей». Потом разорвала листок на мелкие клочки. — Ступай на кухню. Поешь. Тебе нужны силы.
— Конечно. — Айслинн коротко сжала ее руку.
Отвяжутся? В этом она очень сомневалась.
Если бы бабушка узнала, что речь идет о придворных фэйри, тут же посадила бы внучку под замок. Пока удалось выторговать немного времени. Но этого может не хватить на поиски выхода. Прятаться — точно не выход. Как и бежать.
Ее мечта — нормальная жизнь. Простое счастье: учиться в университете, любить. Не зависеть от причуд фэйри. Бабушка со своими правилами счастья так и не узнала. Мать тоже. Повторять их путь Айслинн не хотелось. Но что и как можно изменить, она пока не понимала.
Фэйри, особенно придворные, не преследуют людей без причины. Не зная этой причины, не имея возможности ее устранить, трудно ожидать, что они отвяжутся.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Коварная красота - Мелисса Марр», после закрытия браузера.