Читать книгу "Птицелов - Юлия Остапенко"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты платил?
Тот помотал головой. Марвин хмыкнул.
— А чьи это земли, не скажешь, любезный? — осведомился он у трактирщика — вчера было как-то недосуг.
— Его благородия сэйра Аурида, мессер рыцарь.
— Ты откуда знаешь, что я рыцарь? — удивился Марвин.
— Так ведь, — трактирщик склонился до самого пола, — видно же, благородного мессера, знаете ли, издалека видно…
«Ясно, он будет счастлив, если я ничего тут не разгромлю и служанок его не перепорчу», — понял Марвин и сразу подобрел. Велев мальчишке распорядиться насчёт завтрака, он расположился посреди зала и продолжил допрос трактирщика. Начал, впрочем, издалека.
— А где сейчас сэйр Аурид?
— Да на войне, мессер рыцарь, как все…
— Понятно, — с нарочитой небрежностью протянул Марвин. — А с кем воюет? С соседями?
— Да нет, вы разве не знаете? Сейчас все воюют с королевной нашей, сестрой короля Артена. Такая бабища — что скала! Люди сказывают, пятерых рыцарей одной рукой в бараний рог скрутить может.
— Ага, и ещё у неё зубы, как у тролля, и пышет пламенем, а самые знающие говаривают, что-де испражняется серебром, — насмешливо сказал Марвин. — А далеко теперь войско твоего сэйра, не знаешь?
— Да недалече, ещё вчера от них гонцы приезжали за припасами. Уехали только быстро, спешили. На север вроде наш сэйр идёт.
— На север? — удивился Марвин. — Мы разве наступаем?
— Того знать не могу, — склонился трактирщик.
— Ну да, откуда тебе, деревенщине, — согласился Марвин и, подняв глаза, встретился взглядом с мальчишкой. Тот стоял чуть в стороне, ожидая новых приказов, и смотрел на него со странной смесью восторга, ужаса и мольбы. Марвин хлопнул ладонью по скамье рядом с собой. — Присядь-ка, парень! А ты, хозяин, тащи вина и две кружки. А то этот бедолага со мной вчера возился, а сам, должно быть, и горла не смочил.
— Я кушал, — поспешно сказал мальчишка. Марвин фыркнул.
— Ну ты ровно баба — кушал он! Ты ж на морозе тоже пару дней проторчал, тебе отогреться сейчас надо, иначе от простуды помрёшь. А эта смерть ещё глупее, чем в волчий капкан попасться. Кстати, — он повернулся к трактирщику, — кто у вас тут капканы на волков ставит?
Трактирщик быстро отвернулся, пробормотав что-то вроде «не могу знать». Марвин прищурился.
— Эй, мужик, а что глаза-то прячешь?
Трактирщик побелел и бухнулся на колени.
— Помилуйте… мессер рыцарь… виноват!
«Как просто их прищучить, олухов этих деревенских», — подумал Марвин, а вслух сурово спросил:
— Ты, что ли?
— Сын мой, — трактирщика била дрожь. — Он теперь в город поехал, на ярмарку… Времена сейчас голодные, сэйр Аурид гонцов всё шлёт и шлёт, а нам тоже есть надо…
— Волков едите, что ли?
— Да нет, шкурами промышляем.
— И что, хорошо греет волчья шкура?
— Да не как медвежья, мессер рыцарь, но медведей-то мы — ни-ни, мы знаем, это только господам нашим позволено…
— А волков, значит, можно ловить кому ни попадя, — протянул Марвин. Трактирщик снова затряс лысой головой.
— Помилуйте, мессер рыцарь…
— Шкуры продаёшь или тулупы шьёте?
— Невестка шьёт… Не погубите…
— Ну так дашь один моему стюарду. Он-то как раз и пострадал от капканов ваших. Я ещё и плащ у него отобрал, а одним жиром не согреешься, — сказал Марвин и беззлобно рассмеялся. Трактирщик поднял на него мутный от страха взгляд, увидел улыбку, просиял.
— Ох… конечно, мессер рыцарь! Будет сделано, мессер рыцарь! Ярка!!! — завопил он — так, что мальчишка, присевший на скамью рядом с Марвином, подскочил. — Что вино не тащишь, дура?! Благородные мессеры заждались!
— Теперь-то уж про плату и не заикнётся, — шепнул Марвин мальчишке и заговорщицки подмигнул ему. Тот вспыхнул, потом просиял и усердно закивал. Марвин блаженно вытянул ноги под столом, посмотрел на него: — У знахарки местной был?
— Был.
— Что говорит?
— То же, что и вы, — сказал мальчишка и снова покраснел. — Что в рубашке родился.
— Это точно, — усмехнулся Марвин. — Ну а звать тебя как, непутёвая твоя башка?
— Робином кличут, мессер. Робин Дальвонт я…
— Из дворян?
— Батюшка мой был сэйром, хоть и безземельным, — ответил Робин, как-то сразу погрустнев.
— Бедность не порок, была бы доблесть, — назидательно произнёс Марвин. Робин тоскливо вздохнул. Да уж, с доблестью у него тоже явно не сложилось, тут не поспоришь…
Подоспело вино, принесённое пунцовой от смятения и страха невесткой трактирщика — как походя отметил Марвин, смазливенькой и весьма пышнотелой девки. Марвин налил себе, потом мальчишке — тот забормотал было, что рано ещё для выпивки, на что Марвин в ответ расхохотался так оглушительно, что из кухни прибежал испуганный хозяин. В конце концов Робин, конечно, выпил, мгновенно опьянев, — оно и не удивительно, вино было дрянное, а от дрянного вина с непривычки всегда развозит, Марвин по себе знал.
Впрочем, спьянев, парень явно осмелел и, подняв на Марвина обожающий взгляд, промямлил:
— Мессер, вы меня давеча стюардом своим назвать изволили…
«А и правда, — вспомнил Марвин, — назвал». Просто сорвалось — он и про себя мальчишку так же называл, пока имя не узнал.
— Так возьмите меня к себе стюардом! — воодушевлённо попросил Робин.
Марвин задумался, разглядывая его одутловатое лицо. Мальчишка, конечно, толстозадый, неуклюжий, неповоротливый — Марвина кто угодно на смех поднимет за такого стюарда. С другой стороны, тут смеяться некому, а парень услужливый, да и благодарен ему за спасенье жизни (хотя, усмехнулся про себя Марвин, кто ещё кого спас). А главное — тоже сбежал из плена мессеры Артеньи, что делало его для Марвина едва ли не родной душой.
Мальчишка будто увидел, что он колеблется, и взмолился:
— Возьмите! Тут кругом леса одни, до города Единый знает сколько, самому мне не добраться. А я вам стряпать буду, я умею! У меня рука уже почти и не болит, видите? — он энергично сжал правую руку в кулак, сунув его Марвину едва ли не под нос. Тот, впрочем, не оценил.
— Сын сэйра — и стряпать умеет, — неодобрительно сказал Марвин. — Ты б лучше оружие чистить выучился.
— Я и это умею, — снова залившись краской и растеряв всю смелость, пробормотал мальчик.
Марвин вздохнул.
— Лет тебе сколько?
— Пятнадцать, мессер.
— Сэйром Марвином меня зови, — сказал он и отпил ещё вина. — Ладно, Робин, пока что пойдёшь со мной. Доберёмся до наших — слыхал, недалеко они уже, — а там как знаешь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Птицелов - Юлия Остапенко», после закрытия браузера.