Читать книгу "Мираж в пустыне - Дениза Алистер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это их первый ребенок? — Нагла задумчиво улыбнулась. — Когда я ждала первого ребенка, мой муж вел себя точно так же. Он боялся всего на свете, буквально шагу мне не давал ступить. Свекровь жила с нами и заставляла меня целые дни напролет проводить в постели. И так продолжалось девять месяцев, пока я не родила Анвара. Слава Аллаху, со вторым все было по-другому. Свекровь была слишком занята любимым внуком, ее дорогим Анваром. Мне даже казалось, что она не очень хотела, чтобы появился еще один малыш. И муж вел себя гораздо спокойнее и воспринял второго сына как нечто само собой разумеющееся.
— Ты должна рассказать об этом Шадии, чтобы поддержать ее морально.
Нагла рассмеялась.
— Вы сами когда-нибудь через все это пройдете, если будет на то воля Аллаха.
Сьюзен почувствовала, что опять краснеет.
— Хотите еще кофе? — улыбаясь, спросила Нагла.
Сью покачала головой и прошла в гостиную, где села на один из мягких диванов и начала читать роман, который купила в «Хитроу». Но ей было трудно сосредоточиться на перипетиях детективного сюжета: она все время забывала, кто из персонажей подозревается в убийстве и каковы мотивы преступления. То и дело отрывая взгляд от страниц, Сьюзен смотрела на залитый солнцем сад, на птиц, порхавших с дерева на дерево.
Ровно в одиннадцать белая спортивная машина показалась у ворот виллы. Сьюзен вышла, чтобы встретить Ричарда. На голову она накинула длинный шарф из лимонного шелка с бахромой. Если Рич откроет у машины верх, то ее волосы все же останутся в порядке, и она не будет выглядеть растрепой. С другой стороны, Наглу вечно беспокоило, что Сьюзен появляется в городе с непокрытой головой, не говоря уж о чадре, и такой компромиссный вариант очень ее обрадовал.
Ричард вышел из машины. На нем была рубашка с открытым воротом, так что она сразу обратила внимание, какая у него загорелая и красивая шея.
Как всегда при их встрече, в воздухе будто пронесся электрический разряд, и Сьюзен почувствовала, как ее непроизвольно потянуло к нему.
Он стоял и несколько секунд молча смотрел на нее, затем произнес:
— Сегодня ты выглядишь безумно хорошенькой.
— Спасибо! — Ей стоило больших усилий не покраснеть.
Ричард бросил взгляд на виллу — перед парадной дверью стояли Ашраф с сестрой, явно наблюдая за ними.
— Я надеялся, что ты пригласишь меня на чашку кофе и покажешь дом, — сказал Рич, и Сью бросила на него быстрый хмурый взгляд, гадая, зачем ему это нужно.
— Ну, разумеется, — передернула она плечами.
Если его интересует Питер, он будет разочарован. Апартаменты отчима — единственная часть виллы, которая может что-либо рассказать о нем. Там он хранит свою коллекцию картин и антиквариата. Там же находится его кабинет, а значит, и все деловые бумаги. И потайной сейф, куда Питер убирает драгоценности Маргарет, когда они живут в Тетуане. Так что Ричард мог бы многое узнать, но дело в том, что апартаменты почти всегда заперты и посторонних туда не пускают. И один-единственный вывод, который он сможет сделать, посмотрев остальные помещения виллы, — это то, что хозяин очень богат и у него работал неплохой дизайнер.
Ашраф и его сестра приветствовали Ричарда с обычной почтительностью. Нагла, отступив в сторону, с горящими над чадрой глазами молча наблюдала, как Рич беседует с ее братом.
— Вы приехали в Тетуан совсем недавно? — спросил Ашраф, и Харрис кивнул в ответ. — В Лондоне вы живете в одном из домов мистера Островски? — Еще один кивок и улыбка, а затем, к изумлению Сьюзен, Ричард сказал что-то по-арабски. Разумеется, садовнику это очень польстило, и его суровое лицо сразу просветлело.
Сьюзен слушала их и гадала, о чем они говорят. Она сама могла обменяться лишь несколькими короткими фразами — ей с трудом давались необычные гортанные звуки, делавшие арабский таким трудным языком. Рич же справлялся с ними необычайно легко. Конечно, раз уж он работает международным корреспондентом, знание иностранных языков ему просто необходимо. Можно предположить, что он в той или иной степени знаком с несколькими европейскими языками. Но арабский — это совсем другое дело.
Нагла повернулась к Сьюзен.
— Брат предложил мистеру Харрису осмотреть в его сопровождении дом. Я тем временем приготовлю кофе. Вы не желаете выбрать чашки, в каких мне его подать?
По ее голосу и взволнованному взгляду Сьюзен поняла, что та ждет не дождется, когда можно будет с глазу на глаз поговорить о Риче.
— Лучше я пойду с мужчинами, — неуверенно отозвалась она. Сьюзен всецело доверяла Ашрафу, но не Ричарду. Тот наверняка попытается уговорить садовника показать ему апартаменты отчима. Она не сомневалась, что Харрис пришел в этот дом с какой-то определенной целью, но с какой именно?
Рич услышал ее слова и, обернувшись, бросил на нее внимательный взгляд.
— Да, разумеется, мы будем очень рады, если вы к нам присоединитесь.
Сьюзен поймала взгляд Ашрафа и поняла — он бы предпочел, чтобы она этого не делала. Ему доставляло удовольствие самому показывать гостям роскошную виллу, доверенную ему хозяином.
Вздохнув, она сказала:
— Хотя, пожалуй, мне лучше помочь Нагле.
Ашраф одарил ее благодарной улыбкой.
Не стоило уступать ему, подумала Сью. Она взрослая женщина, дочь хозяйки виллы. Так почему же позволяет принимать за нее решение? Я здесь ненадолго и очень люблю Ашрафа и все его семейство и не хочу огорчать или понапрасну тревожить его, ответила себе Сью.
Судя по его проницательному и слегка насмешливому взгляду, Ричард понял дилемму, вставшую перед Сьюзен: он знал, что она ему не доверяет и предпочла бы не выпускать его из виду, но в то же время не хочет настаивать на своем, чтобы не огорчить Ашрафа.
Сьюзи в ответ вызывающе вздернула подбородок: нечего над ней смеяться! Да, она хочет угодить таким славным людям — садовнику и его сестре, но Харриса это совершенно не касается! Да, ей трудно, фактически невозможно обидеть человека, которому она симпатизирует. Возможно, это свойство ее характера, а может, результат воспитания. Но как бы то ни было, потребовались бы многолетние усилия, чтобы от него избавиться и научиться не принимать в расчет мнения других людей.
Ашраф что-то сказал по-арабски и махнул рукой в сторону лестницы. Рич улыбнулся Сью уголком рта.
— К сожалению, мне придется на какое-то время покинуть вас.
И Сьюзен пришла в ярость, увидев, что Ашраф и Нагла приняли его слова всерьез и тайком обменялись улыбками.
Она хотела ответить ему какой-нибудь язвительной фразой, но вдруг передумала и полным нежности голосом произнесла:
— Только не оставляйте меня надолго!
Серые глаза Рича смеялись, когда он пошел следом за Ашрафом. Сьюзен и Нагла направились в противоположном направлении, к кухне. Экономка заговорила по-арабски со своей невесткой, занимавшейся приготовлением кофе, а Сью тем временем ставила на поднос посуду и сладости. Фатем испекла кекс, сдобренный тмином, маком и анисом, а также рогалики с миндальной пастой и миниатюрное печенье с орехами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мираж в пустыне - Дениза Алистер», после закрытия браузера.