Читать книгу "Тайны брачной ночи - Валери Боумен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она чуть отстранилась и тряхнула головой, словно чтобы очнуться.
— Я не могу.
Его палец скользил по ее скуле.
— Почему?
И тут Лили толкнула его в грудь изо всех сил и отскочила. Оказавшись на расстоянии вытянутой руки, она перевела дух и настороженно посмотрела на него.
— И речи быть не может. Это совершенно неприемлемо.
— Неприемлемо? Но никто не узнает. Уверяю, мои слуги крайне сдержанны. Кроме того, ты больше не невинная барышня.
Она откашлялась, выпрямилась и двинулась к двери.
— Нет, нет и нет. Отдаю должное вашей доблестной попытке соблазнить меня, милорд. Но тем не менее вы проиграли. — Лили расправила плечи и провела руками по юбке, приводя одежду в порядок. — Теперь я должна вернуться к леди Хатауэй и другим дамам. Уверена, что они меня ищут. Приятного вечера, лорд Колтон. — Не дав ему возможности сказать хоть слово, она шагнула к двери.
— Лили, подожди. Я должен тебе кое-что сказать…
Она не остановилась.
— Нет, — буркнула Лили, выскользнула за дверь и решительно закрыла ее за собой.
Девон перевел дух. Лили испугалась. Испугалась его. И без сомнения, взволнованна поцелуем. И ей это совсем не нравится. Он снова раскинулся на диване, положив руки под голову, желая, чтобы его разгоряченное тело остыло.
Лили отчаянно нужно испытать потрясение. А он не собирался этому способствовать.
Пока.
Лили прыгнула в наемную карету и торопливо захлопнула скрипучую дверцу. Она прижала ладонь к груди, словно этим могла восстановить нормальный ритм дыхания.
Тот поцелуй. Он был незабываемым. Снова и снова Лили вспоминала его вкус.
В довершение всего она не могла отделаться от мыслей о приглашении Девона. Ее мучило искушение принять его. Но ведь все это игра. Девон, может быть, и казался дружелюбным и отзывчивым, а между тем всего лишь пытался соблазнить ее. Каждый миг, который она провела сегодня с ним, был им просчитан.
Девон сам это признал. Он недавно проиграл тысячу фунтов. Целое состояние! Этот человек совершенно безответственный. Закоренелый картежник. Неудивительно, что он так отчаянно стремится жениться на деньгах. И если он заинтересовался ею, Лили, то лишь потому, что она, по слухам, богата. Или потому, что действительно верит, что его схема обольщения заставит ее написать опровержение. Оба варианта в равной степени безумны.
Лили покачала головой. Все это ужасная глупость. Если проводить с ним больше времени, ничего хорошего не выйдет. Общаться с этим человеком — играть с огнем. Ей нужно найти способ обеспечить будущее себе и Энни, не став жертвой чар такого нищего прохвоста, как Девон Морган.
Когда карета остановилась у дома, Лили вышла и поспешила к крыльцу. Едва сделав два шага, она остановилась.
Наверху лестницы стояла Энни. Перегнувшись через перила, она пересмеивалась с красивым молодым человеком, которому явно не исполнилось и двадцати одного года.
Лили кашлянула.
Энни выпрямилась и заправила темный локон в пучок на макушке. Взгляд ее заметался, она прикусила губу.
— О Лили, ты здесь. Я думала, ты вернешься от Хатауэев гораздо позже.
— Да, я дома. — Лили поспешила вперед и за руку потащила Энни в дом. — А тебе не следует выходить одной в такое позднее время. Что ты себе думаешь?
Энни продолжала кусать губу, ее взгляд скользнул к молодому человеку.
— Позволь представить тебе мистера Иглстона. Мистер Артур Иглстон. Артур, это моя сестра, леди Меррилл.
Лили оценивающе посмотрела на юношу. Высокий, красивый и, похоже, обаятельный, о чем свидетельствовала веселая улыбка на его лице. Все это опасно для Энни. И для спокойствия Лили.
Мистер Иглстон выпрямился во весь рост и прочистил горло.
— Очень приятно, леди Меррилл.
Глаза Лили впились в сестру.
— Энни, пожалуйста, иди в дом. Я буду через минуту.
Энни с отчаянием посмотрела на нее, но подчинилась, с тоской взглянув на Артура, который пожелал ей приятного вечера. В последний раз уныло посмотрев на юношу, Энни поднялась по ступенькам и исчезла в дверях.
Лили подождала, когда двери закроются за сестрой, и повернулась к молодому человеку.
— Мистер Иглстон, — сказала она со всей приятностью, на которую была способна.
— Леди Меррилл, — с легким кивком ответил Артур.
Лили скрестила руки на груди и надменно посмотрела на мистера Иглстона.
— Вы должны знать, что вам совершенно не подобает разговаривать наедине с моей сестрой в полночь.
— Я…
Лили натянуто улыбнулась ему.
— Если вы сделаете это еще раз, то сильно пожалеете об этом. Я понятно выразилась?
— Да, да, — побледнел мистер Иглстон. — Я приношу извинения, леди Меррилл…
Все еще со скрещенными руками Лили барабанила пальцами по локтям.
— Моя сестра сказала мне, что вы уже просили ее танцевать с вами на ее первом балу.
Иглстон с энтузиазмом кивнул:
— Я очень надеюсь, что вы не возражаете, леди Меррилл.
— Возражаю. И очень. У меня совершенно иные, чем у Энни, представления о дебюте юной девушки, и я нахожу крайне неприличным с вашей стороны обратиться к ней и пригласить на танец, когда вы еще даже официально не представлены друг другу.
Артур потянул галстук.
— Я понимаю, леди Меррилл. Это просто…
— Уверена, что впредь ваше поведение будет более благоразумным. Приятного вечера, мистер Иглстон. — Кивком отпустив его, Лили поднялась по ступенькам, вошла в дом и с гулким стуком захлопнула дверь.
Энни кружила по холлу.
— Что ты ему сказала? — на повышенных тонах спросила она.
Сердце Лили упало от влюбленного выражения на лице сестры.
— Что ему повезло, потому что я не натравила на него Леопольда.
Услышав свое имя, Леопольд прибежал и завертелся около сестер. Эванс, сидевший на обычном месте, проснулся, коротко кивнул и отправился в постель.
Пожелав дворецкому доброй ночи, Лили уставилась на Энни и уже было собралась заговорить.
Энни подняла руку.
— Прежде чем ты станешь читать мне нотацию… Мне кое-что известно, и ты захочешь это услышать.
Снимая перчатки, Лили подозрительно посмотрела на сестру.
— Очень в этом сомневаюсь. Послушай…
— Мистер Иглстон сказал, что мать мисс Темплтон буквально вне себя с тех пор, как дочь отказала маркизу.
Лили резко закрыла рот. Впервые ревность ужалила ее. Девон пытается соблазнить ее и все еще ухаживает за мисс Темплтон? Старается заманить пугливую невесту обратно? И что он нашел в этой мисс Темплтон, если уж на то пошло? Кроме ее нарочито огромного приданого, конечно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайны брачной ночи - Валери Боумен», после закрытия браузера.