Читать книгу "Кондитерская дочери попаданки - Хелена Хайд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Понятно, — пробормотала я, пытаясь уложить все это в своей голове. — В таком случае. Ты не будешь против как-нибудь поподробнее рассказать о ваших с мамой приключениях? Возможно, вместе мы что-нибудь сообразим.
— Хорошо. Главное выбрать для это подходящее время и быть уверенными, что можем долго говорить, не боясь быть подслушанными.
— Тогда договорились, в ближайшее время займемся этим. Кстати. а как тебя вообще зовут?
— Кексакинелиус Гуигнгнис Рженгернет Свифтерн. Но твоя мама звала меня просто Кексиком, так что и ты, думаю, зови меня так, чтоб язык не сломать, — хохотнув, подмигнул конь.
— Заметано, — улыбнулась я, погладив его по шее. И проводив Кексика к выходу из дома, крепко заперла за ним дверь.
Похоже, Том не стал скрывать от гостей, у кого заказывал торт. Потому что вскоре после праздника ко мне заглянули несколько человек, которые, судя по всему, были родителями друзей его дочери. И все они интересовались, когда у меня будут какие-нибудь пирожные на продажу, а двое даже попросили забронировать дату для заказа тортиков в этом месяце.
Пораскинув мозгами после третьего посетителя, я решила, что неплохо бы в самом деле напечь чего-нибудь для продажи. И сбегав на рынок за продуктами, приступила к работе над корзиночками с белковым кремом, который я уже приноровилась готовить.
Пока мама была жива, мне не раз доводилось самой готовить песочное тесто, так что просмотрев рецепт, я быстро вспомнила, что к чему. И для начала, магией задала венчику команду вбивать спред комнатной температуры с сахаром. Когда же у меня получилась однородная масса — добавила четыре ярко-оранжевых яичных желтка. И пока венчик продолжал — погасила чайную ложку соды в двух столовых ложках сметаны, которую потом ввела в общую массу. После чего, докинув щепотку соли и ванильный порошок, начала вводить туда просеянную через сито муку, перемешивая все, пока у меня наконец не получилось мягкое тесто. Которое я, конечно же, отправила в погреб на полчаса, чтобы остыло для удобства работы.
И вот выходя из погреба… я замерла, начав побаиваться: а не проклят ли часом этот погреб? Потому что один раз на выходе из него увидеть возле калитки крайне нежелательного гостя
— это просто досадная случайность. Но вот когда такое происходит во второй раз, буквально через считанные дни — это уже подозрительное совпадение. Так что если в ближайшее время подобное случится снова — наверное, не лишним будет сбегать в ближайший храм за жрецом, чтоб провел на входе в этот погреб ритуал очищения!
— Леди Сериз, добрый вечер! — с показушной учтивостью проговорил Вильям Варслор, без приглашения проходя во двор.
Да-да, тот самый Вильям Варслор, который — официальный жених моей старшей сестрицы! А в скором времени — распорядитель земель, находящихся теперь уже под ее покровительством.
При виде этого щеголя здесь-то я только и смогла, что выкатить глаза с единственной мыслью: «Какие черти его сюда принесли?». Ведь если визиту барона Эрика Форстера еще можно было дать какое-нибудь дурацкое объяснение, то появление Вильяма не оставляло за собой ничего, кроме полного недоумения.
К тому же, вот отличие от моего несостоявшегося женишка, этот парень пришел ко мне не один — в метре от него стояло двое сопровождающих в мундирах стражи графского замка. С болтающимися на перевязях саблями в ножнах, естественно.
— Рад видеть вас в добром здравии, — тем временем продолжал он, без разрешения проходя во двор, и конечно же, направляясь ко мне.
— Чем обязана вашему визиту? — выговорила я, медленно выдыхая воздух.
— У меня к вам важный разговор, — вздохнул мужчина, подойдя ко мне намного ближе, чем было положено подходить к девушке. Особенно средь бела дня посреди улицы.
А еще — намного ближе, чем мне хотелось бы видеть его рядом с собой.
— Какой же разговор у вас в принципе может ко мне быть? — прищурилась я, по его взгляду поняв: если я попытаюсь отступить, он лишь усилит напор.
— Довольно важный. Посему я бы просил вас пройти ради него в дом, а не продолжать на улице…
— Нет, уж если вы хотите со мной поговорить, то рассказывайте причину, по которой вы пришли. Здесь и сейчас, — отрезала я, сердито сверкнув глазами. Чего я уж точно не собиралась, так это оставаться с ним наедине внутри дома. Там, где этот мужчина больше не будет находиться под пристальным взглядом соседей, которые сейчас уже наверняка, вернувшись с работы, заинтересовались происходящим в моем дворе и поглядывали из окон на столь непривычного непрошеного гостя.
— Леди Сериз, почему так грубо? Могли хотя бы улыбнуться, — надменно хмыкнул Вильям, скрестив руки на груди, и кажется, просто сгорая от самолюбования при этом своем взгляде на меня сверху вниз.
— Простите, но и в этой просьбе я вам откажу. В данный момент я просто НЕ ХОЧУ улыбаться. Так что не буду этого делать.
— Вот как? Но ведь улыбка на лица леди — самое любимое украшение для мужских глаз, — фыркнул от.
— Вынуждена вас разочаровать, но я — живой человек, а не элемент интерьера, чтобы быть для чьих-то глаз УКРАШЕНИЕМ. Особенно в случае, когда у меня нет желания украшать ничего, кроме кексов.
— Ох, милая леди Сериз, не этого я ожидал. Особенно от той, с кем мы были так близки.
— Поправьте меня, если я ошибаюсь. но когда это мы с вами были «близки»? — я скрипнула зубами.
— Ну как же? Мы ведь почти родня! Я без пяти минут муж вашей достопочтенной сестры и покровитель этих земель.
Надо же, какой милый, а главное, ПРОЗРАЧНЫЙ намек!
— И что же мне хочет сказать мой «без пяти минут свояк»? — поинтересовалась я, уперев руки в боки.
— Это касается того, что ваше положение сейчас крайне рискованное, — вздохнул мужчина с наигранным сочувствием. — Узнав, что в ваш дом вломились, а вас саму чуть не зарезали, я не нахожу себе места от беспокойства.
— Очень любезно с вашей стороны проявлять беспокойство по этому поводу, — бросила я, всеми силами стараясь не язвить… вот только подозреваю, получалось у меня это не особо хорошо. — Но вы ведь пришли сюда не только выразить свое беспокойство, верно?
— Именно, леди Сериз. Я пришел предложить вам выход из ужасной ситуации, в которой вы оказались.
— О каком выходе вы говорите, лорд Варслор? — с подозрением прищурилась я. — Тоже будете уговаривать меня вернуться, чтобы выйти замуж за барона Форстера?
— Нет-нет, что вы, — усмехнулся Вильям. — Уговаривать вас на этот брак — не моя прерогатива, пусть этим занимаются сам лорд Форстер и леди Амалия. У меня же к вам другое предложение, не имеющее отношения к третьим лицам.
— То есть?
— Я предлагаю вам официально стать моей любовницей, — заявил мужчина. И я не то что не сразу восприняла эти слова — просто застопорилась, выкатив глаза. А тем временем Вильям продолжал: — Мой стряпчий уже подготовил контракт, вам осталось его только подписать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кондитерская дочери попаданки - Хелена Хайд», после закрытия браузера.