Читать книгу "Сердцеедка с острова соблазнов - Дженнифер Фэй"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я рада, что ты нашел в памяти хорошее воспоминание о своей семье.
Ли была права. Думая о своем прошлом, Ксандер так долго сосредотачивался на плохом, а не на хорошем. Возможно, ему нужно взглянуть на вещи под другим углом.
Он положил еду на тарелки и сел рядом с Ли на диван. Было уже слишком поздно, чтобы накрывать на стол. Если бы Ксандер находился сейчас в своей квартире в Афинах, он поужинал бы перед телевизором и смотрел футбольный матч.
— Чем ты занимался, когда я вернулась домой? — спросила Ли после того, как умяла половину еды на своей тарелке.
— Я работал кое над чем.
Ксандер не собирался показывать Ли комнату, которая сейчас больше походила на свалку, чем на детскую.
— Над тем, что сегодня тебе доставили?
Вилка Ксандера зависла в воздухе.
— Ты видела?
— Я — нет. Попи сказала, что ты получил очень объемный груз, и она решила, что ты переезжаешь сюда насовсем. Ты перевозишь на остров все свои вещи?
Ксандер рассмеялся. Его квартира была раза в два больше всего этого бунгало. Если бы он решил переехать на Остров Бесконечности, ему пришлось бы построить для своих пожитков большой дом. Впрочем, он не собирался сюда переезжать.
— Что я сказала забавного? — спросила Ли.
— Мне показалось забавным то, что Попи поспешила с выводами. Тебе не стоит беспокоиться. Все мои вещи — в Афинах.
— Тогда что было в том большом ящике? — не отступала Ли.
— Документы, необходимые мне для работы, в которых мне нужно разобраться.
Поколебавшись немного, Ли снова взялась за еду, попутно заметив:
— Похоже, тебе переправили все документы, что были у тебя в офисе.
— У меня их там гораздо больше. Но ты не бойся. Обещаю держать их в своей комнате.
Ксандер знал, что Ли нравится соблюдать в бунгало чистоту и порядок.
— Спасибо. Я признательна тебе за это.
— Только имей в виду, что эти документы содержат конфиденциальные сведения.
— Совершенно секретно, да? — поддразнила его Ли и улыбнулась.
— Что-то вроде того.
— Не волнуйся. Если все эти бумаги не будут попадаться мне на глаза, я не собираюсь их трогать. Да и у меня сейчас нет времени ни на что, кроме подготовки королевской свадьбы.
Ли сменила тему и заговорила о том, как провела день в хлопотах. Ксандер невольно заслушался. Она была интересным рассказчиком, и он мог слушать ее часами.
Следующим вечером, убрав после ужина со стола посуду, Ксандер повернулся к Ли.
— У тебя есть планы на этот вечер?
— Просто собиралась поработать за компьютером. А что?
Он подошел и протянул руку.
— Пойдем со мной.
Ли смутилась.
— Куда?
— У меня для тебя есть сюрприз.
— Сюрприз?
Ксандер кивнул. Ли взяла его за руку, и они направились к двери.
Он привел ее на причал.
— Что мы здесь делаем?
Ли бросила на него озадаченный взгляд.
— Увидишь.
— Ксандер?
— Доверься мне.
Он поднялся на борт пришвартованного моторного катера, затем повернулся к Ли и снова протянул ей руку.
Она улыбнулась.
— Как тебе удалось его одолжить?
— У меня есть друзья.
— Друзья, вот как?
Ли тоже поднялась на катер.
— Надо будет собрать совещание персонала и устроить взбучку сотрудникам, позволяющим уговаривать себя на нарушение распорядка.
— Надеюсь, ты не будешь слишком сурова с Цезарем? В конце концов, он одолжил мне катер на вечер, потому что знал, что тот — для тебя.
Глаза Ли широко распахнулись от удивления.
— Значит, ты воспользовался нашими отношениями, чтобы заставить Цезаря нарушить правила?
Ксандер заметил в ее взгляде озорной блеск. Ли явно забавлялась ситуацией.
— Ксандер Маринакос, кто-нибудь когда-нибудь говорил тебе, что ты скверный человек?
Он ухмыльнулся.
— Ты себе даже не представляешь насколько. И я с удовольствием это тебе продемонстрирую.
Он обнял Ли, собираясь поцеловать ее, но прочел удивление в ее взгляде. Ли уперлась ладонями ему в грудь. Ксандер понял, что перешагнул границу их вновь обретенной дружбы. Как бы ему ни хотелось поцеловать Ли, он не мог рисковать, чтобы не потерять легкость, наконец возникшую в их отношениях. С большой неохотой Ксандер выпустил Ли из своих объятий и подумал, что если они когда-нибудь снова поцелуются, то сначала она сама должна будет сделать к этому первый шаг. Оставалось надеяться, что ждать придется не слишком долго.
— Я подумал, почему бы нам не совершить вечернюю прогулку вокруг острова.
— Я так давно не каталась по морю! Боюсь, я превратилась в трудоголика и большую часть времени провожу в своем офисе.
— Тогда садись. — Он указал на белое сиденье рядом со своим и завел мотор. — Отдохнем, расслабимся. Я очень хочу увидеть весь остров целиком.
Ли села и улыбнулась.
— Ну, давай прокатимся, раз ты пошел на нарушение правил ради этой прогулки.
— Твое желание для меня закон.
Сказав это, Ксандер удивился тому, насколько правдивы были эти слова. Он действительно стремился порадовать Ли. Потому что, когда она была счастлива, он тоже был счастлив.
Вечернее солнце уже начало клониться к горизонту, и его лучи танцевали на морских волнах. Как бы ни был прекрасен пейзаж, Ли находила Ксандера еще более пленительным.
Он с легкостью управлял этим дорогим катером, обычно катавшим молодоженов. На Ли произвело впечатление предложение прогуляться по морю, но к ее удовольствию примешивалось сомнение: что же все-таки задумал Ксандер?
— Что-то не так? — Он сбавил ход, чтобы можно было разговаривать, не пытаясь перекричать рев двигателя.
— Все в порядке, — поспешила заверить его Ли, широко улыбнувшись.
— Этот остров — просто потрясающий! Здесь есть столько разных ландшафтов: от белых песчаных пляжей у пристани до высоких скал на этой стороне острова. Наверное, бродить пешком по острову очень интересно.
— А ты любитель пешего туризма?
— Был им в юности, но чем больше рос мой бизнес, тем меньше у меня было времени для отдыха.
— Это очень плохо. Говорят, если люди с головой уходят в работу, они становятся скучными.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сердцеедка с острова соблазнов - Дженнифер Фэй», после закрытия браузера.