Читать книгу "Перепутье - Даниэла Стил"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаю, тебе это не грозит. — Арман принял из рукжены чашку чая и взглянул на часы. И тотчас же у входной двери зазвенелколокольчик. Это оказался Жак Перье со своим вечным портфелем в руках.Гувернантка впустила его в столовую — Жак торжественно приветствовал Лиану иАрмана и с мрачным видом уселся на стул. Он, как всегда, был невероятноозабочен предстоящей работой. Арман со вздохом встал.
— Увы, дорогие дамы, но мне пора. — Он с улыбкойкивнул помощнику и зашел в спальню за своим портфелем. Когда минуту спустя онпоявился в столовой, его лицо уже стало озабоченным — было видно, что мысли егоцеликом заняты работой. — Мы ушли.
Арман помахал рукой дочкам. Выйдя на палубу, он предложилПерье пойти в мужскую курительную комнату, расположенную двумя палубами ниже. Вэто время дня там не должно быть многолюдно, и они смогут спокойно поработать вэтом огромном помещении, заставленном кожаными диванами и легкими стульями.Перье не возражал. Он уже провел там весь прошлый вечер, не очень интересуясьтанцами в Большом салоне. Жак предпочел заняться дипломатическими бумагами,готовясь к новому рабочему дню. Он пробыл в куритель??ой почти до полуночи, авозвращаясь к себе, заглянул перекусить в кафе-гриль.
— Как вы спали, Перье? — спросил Арман, когда онипо огромной лестнице спускались в курительную комнату. Эта комнатапредназначалась исключительно для мужчин, как бы для того, чтобы заменить имклубы, но при этом была куда роскошнее любого клуба. Стены высотой в две палубыбыли покрыты золотыми барельефами, изображавшими сцены спортивных соревнованийв Древнем Египте. Арман выбрал тихий уголок, где стояли два кожаных кресла истол, на котором лежала выходившая на корабле газета. Газету он отодвинул всторону — у них было достаточно дел без нее.
— Я спал очень хорошо, спасибо, сэр.
Прежде чем открыть принесенную с собой папку, Арманогляделся.
— Вот это корабль так корабль, правда, Перье?
— Да, сэр, прекрасное судно. — Даже на Жака,который, казалось, совсем не интересовался подобными вещами, потрясающаякрасота «Нормандии» произвела впечатление. Здесь собрали все лучшее, что моглапроизвести их страна, и даже тут, в курительной комнате, оформление вызываловозвышенные чувства.
— Ну что ж, начнем?
— Да, сэр.
Жак извлек из портфеля знакомые папки, и они приступили кработе. К половине одиннадцатого Арман почувствовал утомление. Он оторвалголову от бумаг и увидел, что в курительную входит Ник Бернхам. Он был вблейзере, белых брюках и галстуке, что выдавало в нем бывшего питомца Йельскогоуниверситета. Ник выбрал уютное место в противоположном конце комнаты,развернул газету и углубился в чтение. Судя по тому, что он несколько разозабоченно взглянул на часы, Бернхам кого-то ждал. Арман подумал, что у него,вероятно, тоже есть помощник или секретарь. Он знал, что многие бизнесменыповсюду возят с собой помощников, однако Ник, казалось, был не из таких. Онбольше походил на человека, для которого все дела заканчиваются в конторевместе с рабочим днем — остальное время такие люди посвящают другому. В немсовсем не ощущалось напористости, — столь характерной для его коллег побизнесу.
В этот момент в курительную комнату вошел еще один мужчина иостановился, как бы ища кого-то глазами. Ник Бернхам тотчас же поднялся.Вошедший твердой, почти военной походкой пересек комнату, крепко пожал Никуруку и сел. Подозвав официанта, незнакомец заказал что-то выпить, после чегоони с Ником склонились друг к другу и некоторое время о чем-то тихо говорили.Арман решил, что они обсуждают деловые вопросы. Ник то и дело кивал головой и делалкороткие пометки в записной книжке. Незнакомец казался весьма довольным.Наконец он откинулся на стуле и зажег сигару. О чем бы ни была их беседа, оназавершилась к взаимному удовольствию сторон. Затем оба встали, пожали другдругу руки, незнакомец вновь пересек курительную и вышел через кафе-гриль. Ник,крепко сжав губы, проводил его взглядом до самого выхода, а затем снова досталзаписную книжку.
Когда Арман вновь взглянул на него, лицо Ника поразило его Втечение всего разговора с незнакомцем Ник казался заинтересованным; однако былов его позе что-то нарочито небрежное, лицо казалось сосредоточенным, но далеконе в такой степени, как сейчас, когда он заново просматривал свои заметки.Очевидно, он являлся более деловым человеком, чем выглядел на первый взгляд.
Арман лишний раз убедился, что Бернхам — важная птица. Безвсякого сомнения, сделка, которую только что обсуждали в курительной, касаласьгигантских сумм. При этом Ник держался непринужденно, даже как-то расслабленно.Наблюдая за ним теперь, Арман понял, что эта небрежная легкость — только фасад,что такая манера поведения избрана Ником специально для того, чтобы его деловыепартнеры чувствовали себя с ним непринужденно. Сейчас от этой расслабленностине осталось и следа, глядя на Ника, Арман даже на расстоянии ощущал, какнапряженно работает его мысль. Армана очень заинтересовал этот человек, и оннадеялся, что до конца путешествия у них найдется время поговорить. Когда Никвыходил из комнаты, их взгляды встретились, и Бернхам дружелюбно улыбнулся. Емуочень понравилось, как искусно Арман отразил атаки Хиллари накануне вечером.Арман вежливо дал понять, что он совершенно невосприимчив к ее чарам, и Никвздохнул с облегчением. Больше всего ему не хотелось, чтобы Хиллари завелароман на корабле, в узком кругу пассажиров первого класса. Арман повел себятак, что Ник сразу понял — перед ним достойный человек. Они были симпатичныдруг другу, эта симпатия ясно выражалась во взгляде, которым они обменялись,когда Ник выходил из курительной.
Ник вышел на прогулочную палубу первого класса. Поднявголову, он увидел на террасе «Трувиля» Лиану, которая сидела, подставив лицоветру. Он стоял и долго смотрел на нее Эта женщина обладала природной грацией.В своем белом кашемировом платье она напоминала статуэтку из слоновой кости;Ник снова вспомнил, с каким спокойствием и достоинством она держалась на ужинеу капитана. На террасу выбежали две девочки, Лиана встала и вслед за нимискрылась у себя в каюте, так и не заметив Ника.
Перед тем как пойти в бассейн, Лиана с девочками обошламагазины, расположенные на корабле, они купили подарки Арману. Лиана выбралагалстук, а Мари-Анж решительно настояла, чтобы они купили небольшую бронзовуюмодель «Нормандии» на мраморной подставке. Девочки утверждали, что в Парижепапа поставит ее у себя на письменном столе; Лиана не могла возражать — эго былпрекрасный подарок, папе и мужу. Дети принесли свое сокровище в каюту и вместес гувернанткой отправились в бассейн.
Бассейн представлял собой нечто необыкновенное. В длину онпревышал семьдесят футов, и на всем протяжении его стены покрывал сложный узоряркой мозаики Даже сейчас, заполненный счастливыми, возбужденными пловцами,которые плескались в его глубокой части, он казался полупустым. Девочки прямозавизжали от восторга, когда Лиана привела их в предназначенную для детеймелкую часть бассейна. Сама она переоделась в ярко-голубой купальный костюм сбелым поясом, а волосы спрятала под белую купальную шапочку. Оставив детейплескаться на мелководье, Лиана уплыла на глубину. Издали она видела, какдочери резвятся в своих красных купальниках. Среди малышей плавал и мальчик вкрасных купальных трусиках. Элизабет быстро выяснила, что его зовут Джон. Когдаон взглянул на Лиану, ее поразили глаза этого ребенка, похожие на два яркихизумруда, резко контрастирующие с очень светлой кожей и темными, почти чернымиволосами. У Лианы появилось ощущение, что она уже где-то видела его. Что-тонеуловимо знакомое было в его глазах, в улыбке.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Перепутье - Даниэла Стил», после закрытия браузера.