Читать книгу "Обманутое время - Нора Робертс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он часто тревожится. Почему? Либби вспомнила, какой у него порой делается рассеянный и обеспокоенный взгляд и на лбу обозначается морщинка. Он производит впечатление человека, который повернул не туда и в одночасье очутился в незнакомой, чужой стране.
Да, он встревожен, но и сам заставляет ее тревожиться, напомнила себе Либби, боясь, что сочувствие одержит верх над здравым смыслом. У него слишком сильный характер, слишком много обаяния, и он слишком уверен в себе. В ее тщательно распланированной жизни нет места для такого мужчины, как Кэл. Одним своим присутствием он превратит ее жизнь в хаос.
Либби услышала, как он вошел в дом, и тут же напряглась. Пульс участился, кровь быстрее побежала по жилам. Опять рефлекс!
Недовольная собой, она снова придвинула кресло к столу. Пора поработать. Более того, она будет работать до полуночи, а о Кэле даже не подумает. Она заметила, что снова грызет ногти, и возмутилась:
— Черт побери, да кто такой этот Калеб Хорнблауэр?
Меньше всего Либби сейчас надеялась получить ответ на свой вопрос и очень удивилась, когда откуда-то сбоку послышался тоненький металлический голосок. Она схватилась за край стола, чтобы не упасть, и с раскрытым ртом уставилась в монитор, на котором появились слова:
«Хорнблауэр Калеб, капитан МКВ в отставке».
- О господи! — Схватившись за горло, она покачала головой. — Нет, подождите…
- Есть подождать.
Либби закрыла рот дрожащей рукой. Наверное, у нее галлюцинации. Вот именно, галлюцинации. От напряжения, переутомления и недосыпа ей мерещится невесть что. Закрыв глаза, она сделала три глубоких вдоха. Но, когда открыла глаза, оказалось, что слова по-прежнему на экране.
— Какого черта здесь происходит?
- Запрос отклонен. Введите дополнительные данные.
Дрожащей рукой Либби отодвинула стопку документов и увидела часы Кэла. Она готова была поклясться, что голос, который она слышала, исходит из них. Нет, этого не может быть! Кончиком пальца она тронула тоненький, с нитку, прозрачный проводок, который шел от часов к жесткому диску.
— Какую игру он ведет?
- На данном устройстве доступны пятьсот двадцать игр. Какую предпочитаете?
- Либби! — Калеб возник на пороге и сразу все понял. Нет смысла упрекать себя за забывчивость. Более того, подсознательно он, наверное, даже хотел оказаться в таком положении, чтобы пришлось сказать ей правду. Но теперь, когда она повернулась, он уже не был так уверен, что правда пойдет кому-либо из них на пользу. Либби не просто испугалась, она в бешенстве!
— Ну, Хорнблауэр, рассказывай, что здесь происходит.
Он попробовал беззаботно, по-дружески улыбнуться.
— Где?
— Да здесь же, черт побери! — Либби ткнула пальцем в компьютер.
— Ты, наверное, разбираешься в нем лучше, чем я. Это твоя работа.
— Не виляй, а объяснись, причем немедленно!
Кэл подошел к столу. Увидев слова на мониторе, криво улыбнулся. Значит, она пыталась выяснить, кто он такой. Хоть какое-то утешение — знать, что он так же смутил ее покой, как она его, и что она так же сильно интересуется им.
— Лучше не стоит, — тихо сказал он и дотронулся до ее руки, но она оттолкнула его.
— Я не только хочу услышать объяснения, я требую. Ты… ты… — Спазм в горле не дал ей закончить. Она замолчала. Он не услышит, как она заикается! — Ты явился сюда, привязал свои часы к моему компьютеру и…
— Подключился к твоему компьютеру, — уточнил он. — Учи терминологию!
Либби заскрежетала зубами.
— Давай рассказывай, зачем ты подключился к моему компу!
— К чему?!
Она не могла удержаться от улыбки.
— К компьютеру. Сам учи терминологию! А теперь отвечай.
Кэл положил руки ей на плечи.
— Ты мне все равно не поверишь.
— А ты расскажи так, чтобы я поверила. Ведь это у тебя не часы… а что? Миниатюрный компьютер?
— Да. — Он потянулся было за микрокомпьютером, но она хлопнула его по руке.
— Подожди. Я в жизни не слыхала о миниатюрных компьютерах, которые понимают голосовые команды, подключаются к настольным компьютерам и вдобавок играют в игры.
— Конечно. — Он заглянул в ее злые глаза. — Ты и не могла слышать.
— Хорнблауэр, расскажи, как такой достать? Я подарю его папе на Рождество.
Он криво усмехнулся.
— Если честно, не думаю, что эта модель скоро появится в продаже. Может, предложить тебе взамен что-нибудь другое?
Либби пылала от негодования.
— Взамен можешь предложить мне правду. Наверное, сейчас лучше всего уклониться от ответа. Кэл перевернул ее ладонь и прижал к ней свою.
— Всю правду или частично?
— Ты шпион?
Меньше всего она ожидала услышать в ответ смех. Сначала он фыркнул, потом расхохотался, добродушно и весело. Не переставая смеяться, нагнулся и расцеловал ее в обе щеки — Либби и ахнуть не успела.
— Ты не ответил на мой вопрос! — Она вырвалась. — Ты агент?
— С чего ты взяла?
— Так, догадалась. — Она вскинула руки вверх и крутанулась на каблуках. — Ты сваливаешься с неба в грозу. В такую погоду ни один нормальный человек даже в машину не сядет, не говоря уже о том, чтобы лететь. У тебя нет документов. Ты уверяешь, что не военный, но на тебе была какая-то странная форма. На тебе старые драные кеды, зато часы… По сравнению с ними «ролекс» — дешевая игрушка. Твои часы умеют разговаривать! — Происходящее казалось настолько абсурдным, что Либби невольно взглянула на монитор, чтобы убедиться, что ей оно не померещилось. — Слушай, я знаю, в разведывательных агентствах довольно передовое оборудование. Пусть и не такое, как у Джеймса Бонда, но…
— Кто такой Джеймс Бонд? — перебил ее Кэл.
- Бонд Джеймс, агент 007. Вымышленный персонаж, созданный писателем двадцатого века Иэном Флемингом. Герой следующих романов…
— Выключись! — скомандовал Кэл, почесав затылок. Одного взгляда на Либби хватило, чтобы понять: положение серьезное. — Может, лучше сядешь?
Едва заметно кивнув, она села на край кровати.
Хотя для необходимых мер предосторожности было поздновато, Кэл отсоединил проводок и сунул его вместе с устройством в карман.
— Ты хочешь, чтобы я объяснился?
Она больше не была в этом так уж уверена и все-таки, назвав себя трусихой, быстро кивнула:
— Да.
— Ладно, но предупреждаю: возможно, правда не придется тебе по душе. — Кэл сел в ее кресло и закинул ногу на ногу. — Я возвращался из обычного рейса… Возил запасы продовольствия в колонию Бригстон.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обманутое время - Нора Робертс», после закрытия браузера.