Читать книгу "Смерть за поворотом - Ти Кинси"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я спустилась вниз. Мисс Джонс, кухарка, и Эдна, домашняя прислуга, уже ушли – практически на всю неделю, потому что леди Хардкасл предоставила им возможность отдохнуть, – поэтому я собиралась поставить чайник, чтобы приготовить чашечку чаю, которая помогла бы мне немного расслабиться. Мое занятие прервал незнакомый, но настойчивый звон. Звонок на входной двери звучал иначе, и я была уверена, что это не хозяйка вызывает меня для чего-нибудь. Разве что это было какой-то новой ее шалостью.
– Ты собираешься ответить на телефон или нет? – крикнула миледи из своего кабинета.
Новый телефон. Ну конечно! Его наконец установили после многих недель задержек и того, что леди Хардкасл нервно назвала «воистину никому не нужной трепотней». Я все еще не была полностью уверена, что эта штука нам вообще нужна, но в то же время не могла не согласиться, что с ней было удобнее, чем каждый раз бегать на почту, чтобы послать телеграмму.
Я прошла через холл и взяла слуховую трубку с деревянной коробки, повешенной на стену. Никаких твердых правил, касающихся использования этой штуки, не существовало, но мы договорились, что если я буду вести себя со звонившими так же, как я веду себя с неожиданными визитерами, появляющимися в доме, то не сильно ошибусь.
– Алло, – громко и четко произнесла я. – Чиппинг-Бевингтон два-три.
– Алло, – услышала я скрипучий женский голос. – Алло? Это вы, Эмили? Алло?
Я узнала звонившую – это была леди Фарли-Страуд, супруга местного землевладельца.
– Нет, леди Фарли-Страуд, это я, Армстронг.
– Армстронг? – удивилась она. – Это вы?
– Да, миледи, – ответила я. – Хотите поговорить с леди Хардкасл?
– Не могли бы вы пригласить к телефону леди Хардкасл? Я хотела бы с ней поговорить.
Я положила трубку на столик в холле и отправилась за хозяйкой, которая уже вышла из своего кабинета.
– Это Герти звонит? Клянусь, она становится глуховата. Она не сказала, что ей надо?
Я покачала головой и оставила ее наедине с телефоном.
* * *
К тому времени, когда леди Хардкасл закончила свой разговор, чай уже заварился, и я сидела в малой гостиной, наслаждаясь – как мне казалось – заслуженным отдыхом. Отложив газету, я вопросительно посмотрела на вошедшую хозяйку.
– Мисс Джонс приготовила что-то на обед? – спросила она, наливая себе чашку чая.
– Ничего особенного, миледи, – ответила я. – Она предлагает нам доесть пирог с ветчиной и зеленью с огорода. Не стала готовить ничего нового, чтобы не было остатков, ведь мы с вами уезжаем на целую неделю…
– Она умница. Тогда как ты отнесешься к обеду в «Мызе»?
– Я, миледи? Разве речь идет не только о вас?
– Нет, приглашены мы обе. Герти специально подчеркнула, что хочет тебя видеть.
– Боже! – вырвалось у меня. – Я расту прямо на глазах.
– Похоже на то. Она испытывает к тебе некую нежность после отравления на ферме. Вместе с уважением.
– Она мне льстит, – улыбнулась я. – А она как-то объяснила это неожиданное приглашение?
– Кажется, у сэра Гектора появилась проблема, и он хотел бы, чтобы мы ее разрешили. Нечто «достойное ваших уникальных талантов, милочка», так, по крайней мере, она сказала.
– Уникальных талантов? – уточнила я.
– Но ведь мы действительно уникально талантливы, разве нет?
– М-м-м… – Я налила хозяйке еще одну чашку чая.
– Ну же, Фло, не спорь. Убийства, замаскированные под самоубийства, убийцы среди цирковых артистов, трубачи, получившие удар по голове дубинкой, отравленные фермеры, пабы с привидениями, исчезнувшие ценности… Мы все это раскрыли. Кто еще может этим похвастаться?
– Ну, если смотреть на это с такой точки зрения…
– И никак иначе. – Сказав это, миледи с победоносным видом опустила в чай печенье из песочного теста. – А следующая загадка, которую нам предстоит раскрыть, заключается в следующем: что, ради всего святого, могло так взволновать сэра Гектора, что он решился прибегнуть к помощи местной чудаковатой вдовы и ее горничной?
Я закашлялась в чашку.
– Случай с непослушной собакой? – предположила я. – Или дело о пропавшей запонке?
– Соглашусь, трудно представить что-то слишком захватывающее, что могло бы с ними произойти. Я их обожаю, но мне кажется, что самое интересное в их жизни – это то, что происходит с другими людьми.
– Хотя мертвый трубач появился именно у них в библиотеке после свадьбы их дочери.
– И Герти как раз была в «Стоге» в тот момент, когда этот, как там его, уткнулся лицом в пирог после понюшки табака, – добавила миледи.
– То есть другие люди, находящиеся рядом с ними, иногда умирают?
– Получается, что так. – Леди Хардкасл неожиданно подняла глаза. – Надеюсь, что сейчас никто не умер.
– Если бы это было так, она уже была бы у нас на пороге, миледи. Скорее всего, речь идет о местных ребятишках, ворующих яблоки из сада, или о потерянном наборе ножей для чистки рыбы.
– Думаю, что ты, вероятно, права, – сказала хозяйка и поставила чашку на стол. – Но обед в их компании совсем не помешает и будет отличным началом наших каникул.
– Ваших каникул, миледи, – поправила ее я.
– Чушь и вздор! У тебя тоже будут каникулы, и ты это прекрасно знаешь.
– Ну да, спальня на двоих в подвале, – пробормотала я. – И еда в компании слуг.
– Не ворчи. Ты же знаешь, что везде будешь ходить со мной, и мы уже говорили о том, что тебя надо будет посадить в один из гоночных автомобилей. Кроме того, ты же купаешься в этих сплетнях из людской. Вспомни старые добрые времена…
– Если вас послушать… – улыбнулась я.
– И никак иначе. А теперь у нас есть еще пара часов до того, как надо будет переодеваться к обеду, так что, я думаю, игра на пианино – это именно то, что нам надо.
– Вы совершенно правы, миледи, – беззаботно согласилась я. – Успеха вам.
– Нет, дорогая, речь идет о тебе. Тебе действительно надо больше стараться, если ты хочешь овладеть инструментом. А я почитаю газету.
Хозяйка уже много лет с переменным успехом старалась научить меня игре на фортепьяно, но в последнее время ее попытки стали довольно агрессивными. Если уж говорить начистоту, то я должна признаться: все это мне нравилось, и втайне я гордилась своими успехами. К сожалению, в самой идее «больше стараться» было нечто, что превращало весь процесс в тоскливую рутину.
– Но, миледи, я еще не закончила укладывать ваши вещи, – попыталась возразить я. – А к своим вообще не притрагивалась.
– Все это чушь и вздор! – объявила моя госпожа. – На это у тебя будет время позже. А теперь вперед. За инструмент.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Смерть за поворотом - Ти Кинси», после закрытия браузера.