Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Бульдожья хватка - Роберт Бейли

Читать книгу "Бульдожья хватка - Роберт Бейли"

798
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 ... 80
Перейти на страницу:

– Да, старушка Рози когда-то была совсем неплоха, – она посмеялась над воспоминанием о потерянной девственности.

Роуз Бэтсон работала на бензоколонке на пересечении трассы 82 и Лаймстоун Боттом Роуд больше тридцати пяти лет. Ее вырастила бабушка – мать и отец погибли во время пожара в доме, и в 1972 году Роуз взял на работу Том Слоун, в магазин «Слоунз бейт энд бир». В 1990 году Слоун продал магазин компании «Тексако», и Роуз досталась заправке вместе с магазином. В городе, да и во всем округе Хеншо едва ли найдется человек, которого Бэтсон не знает – по крайней мере, так она всегда утверждала. Да и повидала она на своем веку немало. Лет десять назад прямо перед окном ее магазина Родни Карвер застрелил Генри Доусона из ружья 12-го калибра. Приятель Генри, как его звали в Хеншо, слишком приятельствовал с женой Родни, и Родни на него за это обиделся. В округе Хеншо шутить не любят.

Роуз заложила руки за голову, потянулась – и спина громко хрустнула. Она прокашлялась и яростно выплюнула накопившуюся в горле слизь.

– Эх, старушка, пора на свалку. На свалку, – проворчала она себе под нос.

Роуз стрельнула окурком в землю и тут же растоптала его. Посмотрела направо – что-то там вдалеке появилось. Прищурилась – это машина, едет в сторону ее бензоколонки. Она молча смотрела, как машина поднимается по дороге, и улыбнулась, увидев, как замигал указатель левого поворота.

– Вот тебе и работа, – буркнула она и повернулась, чтобы войти в магазин.

Открывая дверь, краешком глаза она увидела, что с противоположной стороны приближается другая машина. Вот она почти скрылась из вида в уклоне на трассе 82, и внутри у Роуз все напряглось. Она успела разглядеть, что это восемнадцатиколесная фура, прицеп цилиндрический, значит, тащит какое-то топливо. Роуз медленно вернулась к своим насосам и стала смотреть. Фура вынырнула из уклона и снова стала хорошо видна, Бэтсон перевела взгляд на перекресток – красная «Хонда Аккорд» начала делать левый поворот.

«Господи», – подумала Роуз, и руки инстинктивно метнулись к щекам, а сердце затрепетало.

2

Дьюи Ньютон был с похмелья и к тому же опаздывал. Это не дело, он сам прекрасно знал. «Чертов диспетчер обещал, что телега будет готова к девяти – жди-дожидайся. И при чем тут я? – Дьюи покачал головой. – Какая, на фиг, разница?» Джек шкуру спустит именно с него, с кого же еще? По маршруту Таскалуса – Монтгомери Дьюи уже пару раз гонял – ничего особенного. Прямиком по трассе 82, полтора часа, если не превышать скорость, час двадцать, если чуть-чуть поднажать.

«Но когда ты сел за руль в десять, а там надо быть в одиннадцать…»

Одной рукой Дьюи вцепился в руль, другой начал крутить настройку радио, стараясь найти канал с кантри – не новое кантри а-ля хип-хоп, которое он терпеть не мог, а старое доброе, вроде Джорджа Джонса или Мерла Хаггарда. Впереди замаячила бензоколонка «Тексако» и светофор. Он проехал мимо ветхой зеленой таблички «Хеншо» и глянул на часы в приборной панели.

10.35 утра.

По опыту Дьюи знал: Хеншо – это полдороги. Немного времени он нагнал, но все равно в пункт назначения приедет с опозданием в пятнадцать минут.

Дьюи потер щетину, вытер пот со лба – черт бы подрал его босса! Вот сукин сын, никуда от него не деться! Джек Дэниэл Уиллистоун. Ходит по парковке, изо рта торчит сигарета. Рожа красная от натуги, роба вся в пятнах от пота. Смотрит злобно, пощады не жди…

«Работаем дольше, быстрее, умнее» – вот такая у Джека мантра, и Дьюи прекрасно знал, что это означает. Надо ездить больше одиннадцати часов, разрешенных по американским стандартам, а в путевках писать, что все как положено. При этом и на дороге жать на полную. Если при нормальной езде уходит час, изволь уложиться в пятьдесят минут.

Таковы были негласные правила, и все их водилы по этим правилам жили. Дьюи знал: дальше будет только хуже. Ходили слухи, что Джек подумывает о слиянии с несколькими крупняками на востоке, сделка потянет на сотни миллионов. А что надо Джеку, чтобы получить выгодную цену? Больше доходов и больше клиентов.

А это значит, что мой и без того охренительный график станет еще охренительнее.

Дьюи заскрежетал зубами – взять бы да уйти к чертовой матери! У него дома две девчонки. Жена. И все мимо. «Вся их жизнь – мимо меня. Но уйдешь – паши где-нибудь за семь долларов в час, меняй одну работу на другую, один город на другой, а перспектива – ноль. С Уилмой об этом уж сколько переговорено! Да, Уиллистоун – сукин сын, но платит почти вдвое больше, чем Дьюи дадут в любом другом месте». В последний раз он получил штраф за превышение скорости – и уже совсем собрался уходить. Даже бланк уведомления заполнил. Но Уилма не отпустила. «Девчонки должны учиться. Официантками, как я, они не будут. Все сделаем, что от нас зависит, лишь бы они пошли учиться».

Куда же тут уйдешь? Дьюи снова посмотрел на часы. 10.36.

Из колонок вырвался голос Джорджа Стрейта, «Попасть к утру в Амарилло». Наконец-то этот диджей выбрал что-то стоящее! Дьюи глубоко вздохнул, попытался расслабиться. Трасса чуть нырнула вниз, но верх бензоколонки он все равно видел, равно как и зеленый сигнал светофора.

Не переключайся, зеленый друг…

Ограничение скорости на этом участке – сто километров в час. Дьюи нажал на педаль газа – спидометр добрался до цифры сто тридцать – и начал подниматься из уклона на трассе 82.

* * *

Боб Брэдшо трассу 82 ненавидел. Но от Монтгомери до Таскалусы это самый быстрый путь, к тому же самый прямой. А доехать надо быстро, подумал он, хотя прекрасно знал, что слово «быстро» его теще чуждо. Боб покачал головой, подумал о Ричарде Макмерфи, его партнере и боссе: вот уж тот завалит его работой, когда он вернется после восьми дней на пляже.

– Коровы! – крикнула Николь с заднего сиденья, оборвав тревожные мысли Боба.

Он глянул налево – они ехали мимо животноводческой фермы. Он увидел, а через несколько секунд и унюхал веские тому доказательства. Навоз. Прекрасно. У него и без навоза настроение хоть куда.

– Точно, милая. Ты у меня сообразительная. А как делают коровы? – спросила Джинни Брэдшо, мама Николь.

– Му-уу! – ответила Николь и улыбнулась.

Улыбнулся и Боб. Если кто и способен поднять ему настроение, так это его дочурка. Николь все время что-то для себя открывала и всякий раз выкрикивала с заднего сиденья название увиденного – новая невинная шалость.

– Можешь себе представить, что через два месяца ей будет три года? – спросил Боб, держа руль одной рукой, а другой нажимая на кнопку «стоп» их си-ди-плеера.

– Я даже не могу себе представить, что ей уже два, – сказала Джинни со вздохом. – Кажется, только вчера… – Она не закончила мысль, но этого и не требовалось. Боб и так все понял. Кажется, только вчера мы привезли ее из больницы. Жизнь летит стрелой, и, если повезет, у Николь через год-другой появится братик или сестренка.

1 2 3 ... 80
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бульдожья хватка - Роберт Бейли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Бульдожья хватка - Роберт Бейли"