Читать книгу "Грех и любовь - Барбара Доусон Смит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чувствуя, как у нее перехватило дыхание, Джейн изо всех сил сжала ручку зонтика. Как ни пыталась она показать, что ей все нипочем, ее бросило в жар, а щеки залила предательская краска стыда. Пришлось поспешно отворачиваться, что Джейн и сделала, уставившись на письменный стол красного дерева.
Заметив ее смущение, Итан насмешливо хмыкнул:
— Что-то не так, мисс Мейпоул?[1].
Услышав детское ненавистное прозвище, Джейн съежилась от страха, но тотчас взяла себя в руки. Да что он себе позволяет! Думает, что она все та же долговязая девчонка-подросток, что и много лег назад, которую можно безнаказанно обижать? Ошибается!
— Меня зовут мисс Мейхью, сэр! — напомнила она.
— О, простите великодушно, — донесся откуда-то из-за ее спины насмешливый голос.
Он ничуть не раскаивался в своих словах!
Босые ноги прошлепали к туалетной комнате. Скрипнула дверца шкафа, послышался шорох одежды Джейн представила, как он надевает на свой великолепный торс льняную рубашку, натягивает тугие панталоны..
О Господи! И что это сегодня на нее нашло? Почему ее вдруг посещают такие грешные мысли? Обычно она не тратит драгоценное время на всякие праздные мечты, от которых никакого толку. Особенно когда перед ней стоит такая важная задача, как сегодня, восстановить справедливость.
— Лорд Чейзбурн, — хриплым от волнения голосом сказала она. Опасаясь, что Итан ее не услышит, Джейн заговорила громче:
— Лорд Чейзбурн, я хочу рассказать, что привело меня к вам.
— Так рассказывайте, — послышалось в ответ.
— Сегодня утром произошло нечто невероятное. — Джейн охватила ярость, а вместе с ней пришла долгожданная решимость. Повернувшись лицом к двери, за которой скрылся лорд, она порывисто продолжала:
— И я хочу, чтобы вы знали, я не позволю вам бросать Марианну!
Лорд Чейзбурн вышел из туалетной комнаты, на ходу застегивая серебряные запонки. Полы рубашки, которую он не успел заправить в панталоны желтовато-коричневого цвета, небрежно болтались сверху.
— Марианну? — удивленно переспросил он.
Его полуодетый вид, как совсем недавно абсолютная нагота, поверг Джейн в шоковое состояние. С темными взъерошенными волосами, в расстегнутой рубашке, лорд был само воплощение порока. Судорожно сглотнув, Джейн сердито бросила:
— Не притворяйтесь! Вам наверняка известно о ее существовании.
Лорд Чейзбурн рассеянно взглянул на нее.
— Мэри, графиню Барклай, помню. Но с ней я встречался много лет назад. Была еще Мэрией Филлипс, актриса Связь наша длилась всего одну ночь, так что вряд ли она льет слезы по поводу того, что ее бросили.
— Оставьте ваших женщин в покое! — вскричала Джейн. — Всем известно, какой вы развратник!
— А еще негодяй, повеса, шалопай, — лениво усмехнулся лорд Чейзбурн и продолжил перечислять, загибая пальцы:
— А также подлец и мерзавец.
— Сейчас не время для шуток! С Марианной вы поступите как положено. Это ваша обязанность.
Схватив накрахмаленный галстук, лорд Чейзбурн направился к трюмо, стоящему между двумя высокими окнами.
— Так где же эта ваша девица? — спросил он уже без тени насмешки. — Я ей щедро заплачу, чтобы она… да и вы заодно исчезли из моей жизни.
— Что?! Заплатите?! — Бросившись к лорду Чейзбурну, Джейн метнула яростный взгляд в зеркало, на его отражение. — Ну уж нет! Одними деньгами вы не отделаетесь, Итан Синклер! Вы поступите так, как должен поступить всякий порядочный человек. Хотя бы один раз в своей грешной жизни вы совершите достойный поступок: позаботитесь о собственном ребенке…
— Подождите. — Лорд Чейзбурн повернулся так резко, что взметнулись концы его наполовину завязанного галстука. — Вы хотите сказать, что Марианна — ребенок?
— Ну конечно! И вы немедленно о ней позаботитесь.
Несколько секунд лорд Чейзбурн смотрел на Джейн загадочным взглядом карих глаз, потом, запрокинув голову, весело расхохотался:
— Ну уж нет, увольте меня от каких-то младенцев! Я предпочитаю опытных женщин.
— Да как вы можете шутить, когда речь идет о вашей собственной дочери!
— Но она не может быть моей. Я принимаю все меры предосторожности, чтобы не оставлять незаконнорожденных детей.
Джейн так и подмывало спросить, как он это делает. Она имела весьма смутное представление о том, как рождаются дети. Но если существуют меры предосторожности, о которых говорит лорд, нежеланных детей вообще не рождалось бы. А они ведь все-таки появляются на свет…
— Марианна — ваша дочь. Это абсолютно точно. — Вытащив из кармана своей пышной юбки небольшой предмет, Джейн подошла к лорду и положила его ему на ладонь. — И вот доказательство.
Лорд Чейзбурн взглянул на золотой перстень-печатку с выгравированной на нем буквой «С», украшенной листьями падуба. Джейн знала, что этот перстень достался ему в наследство после смерти отца.
— Я потерял его с полгода назад, — задумчиво проговорил лорд, катая перстень между пальцами. — Где, черт побери, вы его нашли?
— В одеяльце, в которое была завернута Марианна, вместе с карточкой с ее именем. Я нашла ребенка на пороге своего дома сегодня утром.
При воспоминании об этом событии Джейн почувствовала, как у нее комок застрял в горле. Утром она открыла дверь, собираясь, как обычно, совершить ежедневную прогулку по холмам, споткнулась о корзину с завернутым в одеяло хнычущим младенцем — ни дать ни взять, подарок фей — и чуть не упала. Опустившись на колени, Джейн с благоговейным страхом осмотрела крошечное личико: маленькие реснички, носик-пуговку, ротик, похожий на розовый бутон. Трясущимися руками она вынула ребенка из корзины, крепко прижала к себе, чувствуя, как ее охватывает неописуемая радость…
— И вы не заметили, как кто-то убегает? — спросил Итан. — Или прячется в кустах?
Джейн бросила на него испепеляющий взгляд:
— Нет. Но наверняка это была одна из ваших женщин.
— Тогда как вы объясните, что она не оставила ребенка на пороге моего дома?
— Все очень просто. Она побоялась встречаться с вами. А я не боюсь.
— Сущая чепуха. — Надев перстень на палец, Итан вновь направился к зеркалу, чтобы наконец завязать галстук. — Она бы сразу примчалась ко мне за помощью. Я прекрасно обращаюсь со своими женщинами. Когда наша связь кончается, каждая из них получает от меня щедрый подарок.
— Гм… Одна из них получила еще и дополнительный дар… по прошествии девяти месяцев.
Итан хмыкнул:
— Быть этого не может! Я думаю, этот ребенок — дочь какого-нибудь пастуха или фермера, которому захотелось для своего чада лучшей доли. Лучше бы вам спросить соседей, не было ли среди них беременных.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Грех и любовь - Барбара Доусон Смит», после закрытия браузера.