Читать книгу "Романтическое путешествие - Клэр Бакстер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они оба всегда много работали. Рик не понимал, почему они считают нужным расширять свой бизнес сейчас, когда им следовало бы сворачивать его и когда здоровье дяди дало несколько сбоев. Ему бы хотелось, чтобы Альберто прекратил работать или по крайней мере позволил бы ему поддерживать бизнес финансово. Он сделал бы это с удовольствием.
Но они никогда не брали у него денег. С другой стороны, они могли попросить у него о помощи, не теряя гордости. И это была небольшая просьба. Ему надо было всего лишь в течение двух недель сопровождать иностранку.
— Хорошо, Рикардо, — заметил дядя, — что эта женщина из Австралии. Она не слышала о тебе. Ведь это хорошо?
Рик кивнул:
— Я все сделаю, надеюсь, она того стоит.
Его дядя слегка нахмурился.
— Нет-нет, Рикардо. Ты должен отнестись к ней с уважением, не так, как к женщинам, с которыми ты имеешь дело в Милане.
— Не беспокойся. Я буду вести себя наилучшим образом. — Он рассмеялся, хотя его немного смутило, что дядя знает, с какими женщинами он обычно встречается.
— Эта иностранка пишет о путешествиях.
Но в данный момент его не интересуют никакие женщины — у него есть более важные вещи, о которых нужно думать.
— Надеюсь, ее статья будет полезна для бизнеса.
— Конечно. А водить машину ты можешь? Коленка зажила?
— Все в порядке, дядя. Я не задержусь здесь надолго.
— Ты же знаешь, мы с твоей тетей всегда счастливы, когда ты здесь.
— Знаю, спасибо.
Ему по-прежнему хотелось вернуться в Милан, к тренировкам. Он не собирался устраивать передышку на этой стадии своей футбольной карьеры. Но из-за травмы пришлось сделать перерыв. Руководство клуба и спортивный врач посоветовали ему отдохнуть, пока не поправится, и подумать о своем будущем. Зловещие слова для любого спортсмена.
Рим. Взволнованная Лисса подумала, что у него есть свой запах. Транспорта, еды, кофе и… жареных каштанов? В путеводителях об этом ничего нет, но она напишет. Вытащила маленькую записную книжку и сделала пометку включить в статью особый запах.
А вот и гостиница, которая, как она прочла, находится всего в одном квартале от Колизея. Ей с трудом верилось, что она в Риме.
Как она мечтала об этом моменте! Сколько помнила себя, Лисса слышала рассказы отца о bella Roma, где он жил, работал, женился и откуда ее родители уехали в новую жизнь в Австралию.
Ей хотелось забросить багаж в гостиничный номер и сразу пойти гулять, но, кажется, прогулку придется отложить. После двадцати двух часов перелета она совсем выдохлась.
Конечно, это беременность. Она устала еще до того, как вошла в самолет, плюс стресс от всех событий последнего времени. Поэтому неудивительно, что сейчас она вялая, как старый салатный листок.
Лисса провезла свой чемодан на колесиках через вход в гостиницу и по мраморному полу. Сейчас лишь середина дня, и у нее есть время поспать пару часов и что-то еще увидеть до ночного сна. Кроме того, ее шофер должен приехать только поздно утром на следующий день. Она успеет погулять и что-то увидеть после раннего завтрака, до того, как начнется работа.
Прекрасно.
Пару недель можно будет притворяться, что ее настоящая жизнь не существует. Реальность подождет до возвращения, когда ей придется набраться мужества и рассказать родителям о своей беременности. А пока она забудет об этом.
Зарегистрировавшись, Лисса отправилась в свой номер, приняла душ и повалилась на кровать. Хоть она и родилась в Австралии, но впитала так много любви своего отца к Италии, к Риму, что ей казалось — она дома. Девушка закрыла глаза и под звуки улицы погрузилась в сон.
В следующий момент Лисса проснулась от телефонного звонка. Попыталась понять быструю итальянскую речь по телефону, потом в недоумении посмотрела на часы.
Наконец все стало понятным. Она не просто уснула, а проспала до утра следующего дня! Шофер уже ждал ее у гостиницы.
Бросив трубку, она выскочила из кровати и помчалась в ванную. Не имея времени вымыть голову, зачесала волосы назад. Обычно она распрямляла волосы, которые за ночь сами собой свивались в кудри. Она выглядела более умудренной и взрослой с прямыми волосами. Но сегодня сойдет и конский хвост.
Лисса натянула джинсы и футболку. Собиралась надеть в поездку элегантный костюм, но эта идея ушла вместе с прической. Из-за нехватки времени пришлось поступиться стилем.
Нетерпеливо вздохнув, Рик снова посмотрел на часы и прислонился к своей «ламборджини галлардо». Дядя предлагал ему микроавтобус, но он наотрез отказался. Достаточно того, что он согласился выступить в роли гида. Отказаться от своей машины было сверх того, что Рик был готов сделать ради этой женщины.
Дверь гостиницы раскрылась, и, подняв голову, он увидел, как молодая девушка посмотрела налево и направо, а потом снова вошла внутрь. Эта хорошенькая девушка напомнила ему о сестрах, и он задумался о том, как они там, в пансионе. Надо связаться с ними.
Он по-прежнему смотрел на вход, когда девушка снова появилась, на этот раз с консьержкой, с которой он говорил ранее. Консьержка показала в сторону Рика.
Нахмурившись, он увидел, как девушка направилась к нему, катя за собой большой чемодан.
— Buon giorno, — поздоровалась она, остановившись перед ним, и представилась: — Меня зовут Лисса Бельперио.
Рик уставился на нее.
Так это и был тот важный гость, которого хотел поразить его дядя? Эта женщина должна была помочь им привлечь туристов из Австралии.
Вряд ли. Она слишком молода. Он посмотрел поверх плеча, не идет ли за нею мамаша. Но нет, она была одна.
— Лисса Бельперио из Австралии, — повторил он, — автор статей о путешествиях? — спросил он по-английски.
— Да, это я. — Она широко улыбнулась, отчего стала выглядеть еще моложе.
— Рик Россетти. — Он протянул руку и постарался понять по ее лицу, не узнала ли она его. Как он и думал, не узнала.
Девушка взглянула на автомашину позади него.
— В моих бумагах сказано, что путешествие будет проходить в микроавтобусе.
— Да, но, к сожалению, сейчас его нет. Надеюсь, это не создаст проблемы?
— Думаю, нет. Но найдется ли место для моего чемодана? — спросила она, глядя на короткий зад «ламборджини».
— Конечно. — Рик взял у нее чемодан и подошел к машине. В багажнике было мало места из-за его собственной сумки, но он сумел втиснуть и ее чемодан. Вернулся и открыл для нее дверцу пассажира.
Лисса усмехнулась.
— Мотор сзади? Или у нее нет мотора?
Рик улыбнулся в ответ.
— Конечно, есть.
Он ожидал увидеть кого-то… другого. Старше, взрослее, элегантнее. А Лисса Бельперио была совсем не такая. В своих розовых кроссовках, джинсах и мешковатой розовой футболке она была похожа на одну из туристок, которые толпились на площадях Рима.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Романтическое путешествие - Клэр Бакстер», после закрытия браузера.