Читать книгу "Свадьба в Венеции - Натали Риверс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она вспомнила, как Лоренцо делал ей предложение. Да, он не опускался перед ней на одно колено, но отвез ее в Париж — самый романтичный город в мире. Они гуляли вдоль Сены в вихре кружащихся золотых осенних листьев, когда он взял обе ее руки в свои и попросил стать его женой.
Хлои старалась точно вспомнить его слова — вспомнить, как развивался их разговор.
— Впервые мы обсуждали эту тему, когда твои мама и сестра уезжали в Австралию, — сказал он. — Я спросил тогда о твоем отце, собирается ли он эмигрировать вместе с ними. Ты ответила, что не видела его с семи лет.
— Но тогда нас с тобой еще не связывали никакие отношения, — заметила Хлои, пытаясь уловить связь. — Это было даже до того, как ты начал меня куда-то приглашать.
Она вспомнила, как Лоренцо посочувствовал ей тогда, как улучшил ее настроение, доверительно рассказав о том, что его мать ушла, когда ему было всего пять лет. Тогда они впервые вышли за рамки отношений начальника и подчиненного. Он даже налил им по бокалу вина и сказал ей… сказал, что считает, что жизнь была бы значительно проще, если бы ее не осложняли всякими несбыточными романтическими идеалами.
Хлои прижала руку к губам, точно вспомнив слова Лоренцо. Она и представить не могла, что он был серьезен.
Она в ужасе смотрела на него, пытаясь вспомнить, не обсуждали ли они эту тему когда-нибудь еще, но была уверена, что нет. Неужели его интерес к ней был вызван холодным расчетом?
Лоренцо выругался и взъерошил негнущимися пальцами короткие черные волосы. Красные пятна выступили на его скулах, голубые глаза горели яростью.
— Я думал, что ты не такая, как все, — сказал он. — Думал, ты не пытаешься, как другие женщины, заманить меня в капкан брака фальшивыми уверениями в любви и обещаниями, которые ничего не значат. Но ты такая же, как все остальные. Даже хуже, потому что ждала до этого момента, до дня нашей свадьбы.
Осознав, что дрожит, Хлои крепко обхватила себя руками.
— Похоже, ты хочешь сказать, что не желаешь, чтобы тебя любили. — Хлои услышала смущение и сомнение в собственном голосе, но настойчиво продолжала: — Но я не понимаю. Ведь так естественно надеяться на любовь… и ждать ее.
— Те, кто надеются на любовь, просто дураки, — с презрением отрезал Лоренцо. На его виске пульсировала вена.
— Ну а когда человек встречает любовь, даже если не искал ее? — спросила Хлои. Она никогда не ожидала, что станет испытывать чувства к боссу, но этого невозможно было избежать при его потрясающем обаянии и необыкновенной уверенности в себе.
— Любовь — это иллюзия, фальшивый несбыточный идеал, — раздраженно продолжал Лоренцо, сощурившись.
— Ты такой суровый, такой циничный, — выдохнула Хлои. — Безусловно, любовь существует. Нельзя отрицать чувства собственного сердца.
— А твое сердце все еще твердит о любви ко мне? — насмешливо спросил Лоренцо. — Даже сейчас, когда мы снова вернулись к вопросу о том, что я думаю по этому поводу?
— Это чувство, которое нельзя включить или выключить, — ответила Хлои, придя в ужас от его слов. Лоренцо мог быть временами высокомерным и невыносимым, но она никогда не считала его жестоким.
Похоже, она многого не знала о человеке, за которого вышла замуж. Неужели она допустила самую ужасную ошибку в своей жизни?
— Значит, ты продолжаешь гнуть свое? — спросил Лоренцо. — Возможно, считаешь, что ради поддержания стабильности лучше сейчас пойти на обман?
— А что ты хочешь от брака, от своей жены? — резко спросила Хлои, не желая быть униженной.
— Я хотел честности и естественности, — сказал он. — Хотел, чтобы рядом со мной был кто-то, кого я мог бы уважать, а не одна из тех женщин, чьи пышные заверения в любви настолько же фальшивы, как их напомаженная внешность.
— Я и была честной с тобой! — воскликнула Хлои, яростно моргая, поскольку слезы начали жечь ей глаза. Она ни за что не позволит себе расплакаться перед ним, ни за что после того, как он повел себя с ней. — А если ты не в состоянии ценить это — не можешь уважать меня, то это твоя проблема.
Она демонстративно вскинула голову, закусив дрожащую нижнюю губу, и постаралась протиснуться мимо него. Но его пальцы стальными клещами впились в ее руку.
— Иди и успокойся, — сказал он. — Но не слишком задерживайся. Ты же сама боялась показаться невежливой по отношению к нашим гостям.
Хлои прерывисто вздохнула и бросила взгляд через плечо вниз, на бальный зал. Она совершенно забыла, где находится, и была потрясена, увидев, что торжественный прием в полном разгаре.
Ей стало нехорошо, когда она подумала о том, что кто-то мог стать свидетелем их с Лоренцо ужасного диалога.
— Свидетелей не было на твое счастье… — Его слова звучали надменно, а в тоне слышалась скрытая угроза. — Потому что я не потерплю дальнейшего неуважения с твоей стороны. И не позволю тебе каким-то образом опозорить меня.
Хлои не узнавала своего возлюбленного. Она хотела сказать, что не станет терпеть больше подобного поведения, но не успела: он резко повернулся и широкими шагами направился к своему кабинету. Хлои ошеломленно смотрела ему вслед. Как только за ним закрылась дверь, она поняла, что надо делать: освободиться от него — и как можно быстрее!
Через десять минут Хлои нерешительно остановилась на пороге своей спальни, с тоской глядя на красивое шелковое свадебное платье, лежавшее на постели. Она могла бы чувствовать себя принцессой. Но оказалось, Лоренцо отнюдь не был прекрасным принцем.
Хлои содрогнулась, вспомнив выражение его лица, когда она призналась ему в своей любви. Закрыв лицо руками, она попыталась забыть его язвительный взгляд. Он оскорбил ее и одним махом разбил ей сердце.
Впервые она порадовалась тому, что никто из родственников не смог приехать на свадьбу. Мама и сестра жили в Австралии, Хлои отказалась ехать с ними, поэтому они благополучно забыли о ее существовании. И отца, разумеется, здесь не было. Она даже не знала, где он находится — да и жив ли вообще.
Хлои глубоко вздохнула и заставила себя взяться за дело. Она поверила, что это был самый счастливый день в ее жизни, но Лоренцо безжалостно избавил ее от иллюзий. Теперь ей придется поторопиться, если она рассчитывает успешно сбежать. Все, чего она хотела в этот момент, — оказаться от Лоренцо как можно дальше.
Она убрала под шапку из искусственного меха светлые волосы и надвинула ее на глаза, стараясь по возможности скрыть лицо. Потом подняла воротник длинного пальто и выскользнула в коридор, направившись к боковой лестнице, которая вела к воротам палаццо.
Хлои знала, что у входа в Гранд-канал дежурят многочисленные лодки, чтобы после приема развезти гостей обратно по отелям, а ей нужно было как можно быстрее добраться через лагуну в аэропорт. Оставалось не так много времени до вылета последнего вечернего самолета.
В громоздкой зимней одежде Хлои совершенно не напоминала ту изящную светловолосую невесту, которая недавно светилась от счастья. Она отчаянно надеялась, что никто ее не узнает.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Свадьба в Венеции - Натали Риверс», после закрытия браузера.