Читать книгу "Погоня за матерью - Рекс Стаут"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вульф вздохнул.
– Такой вопрос разрешить не удастся, разве вы не знаете. Гомер говорил: «Ни один человек не может быть уверенным, кто его отец». И Шекспир подтверждал: «Мудр тот отец, который знает своего ребенка». Я не смогу помочь вам, мадам. Да и никто не сможет.
Она улыбнулась:
– Конечно же, вы можете мне помочь. Не в ваших силах доказать, что именно Дик отец ребенка. Но вы ведь можете выяснить, кто положил младенца ко мне в вестибюль и, кто его мать. А потом… – она открыла сумочку. – Я вычислила сама… – Из сумочки она достала листок иного размера и качества. – Доктор сказал, что двадцатого мая ребенку было четыре месяца. Значит, он родился примерно двадцатого января, а был зачат примерно двадцатого апреля прошлого года. Когда вы узнаете, кто его мать, вы сможете выяснить все о ней и о Дике, чтобы удостовериться, были ли они тогда близки. Вы не установите, что младенец его сын, но этого будет достаточно. И если это все обман, Дик не отец, мне это поможет, не так ли? Первое – узнать, кто подбросил ребенка, второе – кто его мать. А я, возможно, захочу сама задать ей несколько вопросов, просто для себя. А там посмотрим.
Вульф, откинувшись в кресле, хмуро посмотрел на нее. Все это начинало походить на работу, от которой он отказался бы в том случае, если бы говорил с клиенткой по телефону. Вульф терпеть не мог такой работы, а его текущий счет в банке был вполне достаточен для приличного существования.
– У вас богатое воображение, – сказал он, – а я не волшебник, миссис Вэлдон.
– Конечно, нет, но вы – лучший детектив на свете, не так ли?
– Вряд ли. Лучшим детективом может оказаться грубый, почти первобытный человек с небольшим запасом слов. Вы сказали, что ваш адвокат знает о ребенке. Известно ли адвокату, что вы консультируетесь со мной?
– Да, но он этого не одобряет. Он считает мое желание оставить ребенка у себя глупостью. Ведь о детях есть определенные законы и, согласно им, я могу держать у себя ребенка лишь временно. Но именно поэтому я настояла на своем. Найти мать – мое дело. Его дело – закон.
Не зная того, она попала в самую точку. Даже Вульф с его запасом слов не выразил бы лучше свое отношение к адвокатам. Выражение его лица стало более учтивым.
– Мне кажется, – сказал он, – что вы не совсем учли все трудности. Расследование наверняка займет много времени, будет нелегким, дорогим и, возможно, безрезультатным.
– Я ведь говорила, что понимаю – вы не волшебник.
– Мои услуги стоят дорого. Можете ли вы себе это позволить?
– Я получила наследство от бабушки и имею доход от книг мужа. У меня собственный дом. – Она усмехнулась. – Если хотите взглянуть на сумму моих налогов с доходов, обратитесь к моему адвокату.
– Не стоит. Дело может занять неделю, месяц, год.
– Для меня это не имеет значения. Но мой адвокат утверждает, что временное содержание незаконнорожденных может продолжаться не более месяца.
Вульф взял листок, изучил и посмотрел на миссис Вэлдон.
– Если уж вам вздумалось придти, вы должны были сделать это раньше.
– Окончательно я решила только вчера.
– Это, возможно, слишком поздно. С воскресенья двадцатого прошло шестнадцать дней. Звонок был днем?
– Нет, вечером. Вскоре после десяти.
– Голос был мужской или женский?
– Трудно сказать. Думаю, это мог быть мужчина, подражавший голосу женщины, или женщина, старающаяся подражать мужчине.
– У вас есть какие-нибудь предположения?
– Никаких.
– Что было сказано? Дословно.
– Я была одна. Служанка ушла. Я сняла трубку сама и ответила: «Дом миссис Вэлдон». Голос спросил: «Это миссис Вэлдон?» Я ответила «да», и голос сказал: «Посмотрите, в вашем вестибюле кое-что есть,» и короткие гудки. Я спустилась, увидела сверток, в нем ребенка, поднялась с ним в комнату и позвонила доктору…
– Вы были дома весь тот день и вечер?
– Нет. Я провела уик-энд за городом и вернулась домой около восьми.
– Где это «за городом»?
– Около Вестпорта. В доме Юлиана Хафта – он издает книги моего мужа.
– Где находится Вестпорт?
Ее глаза расширились от удивления. Мои – нисколько. Незнание Вульфом центрального района легко восполнялось атласом.
– Это Коннектикут, – сказала она. – Округ Фэрфилд.
– Когда вы оттуда уехали?
– В начале седьмого.
– На машине? На собственной?
– Да.
– С шофером?
– Нет. У меня нет шофера.
– Был ли кто-нибудь с вами в машине?
– Нет. – Она снова сделала характерный жест рукой с обручальным кольцом. – Я понимаю, детектив вы, мистер Вульф. Но я не вижу смысла в ваших вопросах.
– В таком случае вы все-таки не умеете мыслить логически, – он повернулся ко мне. – Объясни ей, Арчи.
Он хотел как-то задеть ее. И объяснять столь очевидное было ниже его достоинства. Он предоставлял это мне. И я подчинился.
– Должно быть, вы были слишком заняты ребенком, чтобы вникнуть во все подробности, – сказал я. – Представим, что это я положил в вестибюле ребенка, прежде, чем позвонить вам. Ведь я не сделал бы этого, если бы не знал, что вы дома и подойдете к телефону. Я был бы где-нибудь поблизости от вашего дома, пока не увидел бы, что вы вернулись, а в доме зажегся свет. Но скорее всего, я заранее знал бы, что вы уехали и вернетесь к вечеру. Вспомним последний вопрос: был ли кто-нибудь с вами в машине? Самым простым способом узнать, когда вы вернетесь, было бы для меня находиться в вашей машине. Если бы вы ответили «я ехала не одна», то следующий вопрос был бы «с кем?».
– Боже, – она смотрела на меня с удивлением. – Конечно, есть кое-кто, кого я знаю достаточно… – она помедлила и обратилась к Вульфу. – Спрашивайте, что хотите.
Он проворчал:
– Не хочу, а должен, если я берусь за эту работу. У вас есть дом. Где он находится?
– Одиннадцатая улица, возле Пятой авеню. Его построил мой прадед. Когда я сказала, что мне надоело быть Армстед, я не просто болтала, это действительно так. Но родовой дом я люблю и Дику он тоже нравился.
– Вы единственная наследница? У вас есть жильцы?
– Нет, но я могла бы… как вам сказать…
– Служанка и кухарка живут в доме?
– Да.
– А еще кто?
– Пять раз в неделю приходит одна женщина помогать по дому, но она не живет со мной.
– Служанка или кухарка могли родить в январе?
– Кухарка вряд ли, – она улыбнулась, – и служанка тоже.
– А родственница одной из них? Скажем, сестра. Ведь это идеальное устройство судьбы никому не нужного крошки-племянника. Обычная история, – он постучал по записке пальцем. – Булавка была английская?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Погоня за матерью - Рекс Стаут», после закрытия браузера.