Читать книгу "На грани тьмы: бегущая в ночь - Жан Вебер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но вдруг меня будто окатило волной: родители предупреждали, что однажды может произойти что-то, после чего я должна буду бежать. Неужели этот момент настал? Кажется, стало тяжело дышать, я начала паниковать и осматриваться по сторонам.
Звук открывающейся скрипящей двери эхом отразился в тишине окраины города, и я на секунду замерла. Затем я, будто почувствовав что-то, присела и быстро метнулась в сторону, спрятавшись за изгородью. Я очнулась вовремя, словно сработал какой-то инстинкт. Старалась даже не дышать и услышала чьи-то голоса, там было двое мужчин. Когда они вышли из коттеджа, я смогла расслышать их даже с такого расстояния. Хруст осенней листвы на неочищенном газоне становился всё громче — эти двое приближались: я вцепилась руками в газон так сильно, что почва, которую касались пальцы, полностью оказалась под ногтями. Было темно: эти двое меня не заметили и постарались как можно быстрее покинуть территорию коттеджа, направившись в другую сторону от меня. Через какое-то время, услышав, что голоса стихли, я осторожно выглянула из-за прикрытия, а затем, пригнувшись, быстро пересекла открытое место, достигла дома и скрылась в окружавшей его тени. Ещё раз убедившись, что поблизости никого нет, я достала карманный фонарик и вошла внутрь. Включать свет сейчас было бы большой ошибкой.
Ступив на порог, я ахнула: внутри, как и снаружи, всё было разбросано, словно что-то искали. Я поднялась наверх, в свою комнату. Тихо собрав вещи в небольшой рюкзак и прихватив пару сотен баксов из папиного кошелька на всякий случай, я в последний раз посмотрела на семейное фото в рамке. Всё случилось слишком быстро, я даже и половины не помню. Кажется, это был такой шок для меня, что я не стала задерживаться дома. Навязчивые и неразборчивые мысли не давали мне хоть на секунду присесть. Чуть-чуть отогревшись и перекусив, я выбежала из дома, подгоняемая диким страхом. Мой путь лежал в соседний город, к тёте Рите.
Придя на вокзал, я смогла заказать последний билет на экспресс, оставался один единственный. «Успела вовремя», — подумала я.
— Ближайший рейс через 10 минут, мисс, ожидайте, — сказала кассирша.
— Спасибо большое, — кивнула я.
В тот момент мысли стали менее скомканными, и я начала осознавать ситуацию: возникло странное ощущение одиночества. Чувство, когда ты остался наедине с собой в этом большом мире. Да, мне должно быть знакомо это чувство, ведь я всегда была изгоем в обществе, но сейчас это что-то другое. Даже не знаю, где живёт тётя, как я доберусь до её дома… Что меня ждёт дальше? Единственное, на что я надеюсь — она должна знать, что случилось с моими родителями и живы ли они сейчас.
2. Путь в никуда
Дорога заняла намного больше времени, чем я ожидала. Через пять часов, ровно в полночь, я наконец прибыла в небольшой городок под названием Уайт Клауд, расположенный у одноимённого озера.
На улице не было ни души. Проливной дождь и пронизывающий холод создавали гнетущую атмосферу. На станции было пусто, зал ожидания и кассы оказались запертыми. Я опустилась на холодную металлическую скамейку на платформе, пытаясь собраться с мыслями. «Ждать чего? Промокнуть до ниточки и замёрзнуть насмерть?» — подумала я, и это заставило меня встать и искать ночлег. Инстинкт самосохранения подстегнул меня.
Зайдя в ближайшее кафе, неожиданно оставшееся открытым в такой час, я подошла к кассе.
— Доброй ночи, мисс. Что желаете? — спросила пожилая дама за барной стойкой. Её оценивающий взгляд заставил меня почувствовать себя ещё более уязвимой.
— Нет, спасибо. Хотя… — только тогда я поняла, насколько замёрзла. — Я не откажусь от чашечки горячего кофе, пожалуйста.
— Сейчас будет, — кивнула старушка и ушла в соседнюю комнату.
Я осмотрелась: кафе было небольшим, скорее напоминало переделанный домик с деревянными столиками и пластиковыми стульями. Я села за ближайший столик, повесив мокрое пальто на спинку стула.
В этой суматохе я не заметила, как мой телефон разрядился. Включив его, я увидела 15 пропущенных вызовов: Карли, мама… Тринадцать звонков от мамы?! Телефон разрядился ещё в школе, а мама звонила мне утром. Возможно, она хотела предупредить меня о чём-то важном.
Дверь кафе открылась со звоном колокольчиков, и на пороге появился полицейский.
— Мисс, вам разрешено здесь находиться в такой поздний час? — спросил он строго.
В этот момент в зал вошла пожилая дама. Она только вздохнула, посмотрев на меня. Я поняла, что это она вызвала копа.
— Чьё же на это нужно разрешение? — саркастически спросила я.
— Если вы не совершеннолетняя, то мне придётся забрать вас в участок, — офицер ещё раз взглянул на продавщицу и кивнул. Кофе мне, видимо, не светит.
— Второй случай на этой неделе, офицер. Нужно сообщить в школу.
— Не волнуйтесь, миссис Шмидт. Больше вас эти подростки не побеспокоят. Да и тот мальчишка, Гейб Брайан, уже наказан. Его отец выполнил штраф.
— Вот так и воспитывай молодёжь, — дама оживлённо жестикулировала. — Всё для них, а они вместо помощи родителям шатаются по ночам. Родители переживают!
— В этом вы правы, — офицер развёл руками. — Только разве до них это доходит? Нет.
Полицейский участок оказался небольшим зданием на окраине города у озера. После недолгой поездки меня провели внутрь. Когда я увидела, что меня ведут в изолятор, в желудке появилась сосущая пустота — я сильно напугалась.
Комната неприятно пахла плесенью, приглушённый свет давил на меня. Но было тепло. На другой стороне я увидела офицера за компьютером. Он бросал на меня взгляды, а затем снова погружался в работу.
Прошло около получаса. Наконец, офицер решил поговорить со мной:
— Мисс, представьтесь, пожалуйста, назовите ваш возраст, — спросил он.
— Меня зовут Эффи. Элизабет Митчелл. Мне 16, — ответила я.
— Хорошо, Эффи, — вступил шериф, арестовавший меня. — Что вы делали в полночь посреди ночного города? Вам некуда идти? Где вы живёте?
— Живу в Ленсинге, в районе Гранд Лэндж. Я ищу в этом городе тётушку.
— Ваши родители знают, где вы сейчас? — После этого вопроса в комнате повисла тишина.
— Мисс, вы нас слышите? — Ко мне подошёл офицер.
— Да, они знают, думаю, — я опустила голову. — Они улетели в Англию. Меня отправили к тёте.
«Да, Лиза, в Англию, молодец! Не могла придумать что-то получше…»
— То есть вас отправили в другой город без точного адреса?
— Именно так.
— Лиза, назовите имя вашей тёти. Мы найдём её номер телефона и известим о вашем местонахождении.
— Маргарет Митчелл.
Шериф повернулся ко мне, изучая с любопытством.
— Не припомню, чтобы у детектива Митчелл
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «На грани тьмы: бегущая в ночь - Жан Вебер», после закрытия браузера.