Читать книгу "Поцелуй теней - Лорел Гамильтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Спасибо, Джереми. Но ты ведь сюда пришел не хвалитьмой наряд.
Он отошел от двери, ухоженными пальцами провел по краю моегостола.
– У меня там две женщины в офисе, – сказалон. – Хотят быть клиентками.
– Хотят? – переспросила я.
Он повернулся, оперся на стол, скрестив руки на груди. Точнотак встал, как я у окна, – бессознательно или намеренно, хотя я не знаю,зачем бы.
– Обычно мы разводами не занимаемся, – сказалДжереми.
Я сделала большие глаза и отодвинулась от окна:
– Вводная лекция для нового работника, Джереми:"Детективное агентство Грея никогда, ни за что, ни при какихобстоятельствах не занимается разводами".
– Да знаю, знаю, – отозвался он.
Отойдя от стола, он подошел ко мне и тоже уставился за окно,в туман. И выглядел тоже не слишком радостным.
Я прислонилась спиной к стеклу, чтобы лучше видеть его лицо.
– Так зачем ты нарушаешь свое главное правило, Джереми?Он мотнул головой, не глядя на меня.
– Пойди посмотри на них, Мерри. Доверяю тебе судить. Еслиты скажешь, что мы этим заниматься не будем, то мы не будем. Только я думаю, утебя будет то же чувство, что у меня.
Я взяла его за плечо:
– И какое же у тебя чувство, начальник? Кроме тревоги?
Я провела ладонью вниз по его руке, и он посмотрел на меня.
Глаза его стали темно-серыми от злости, как сгоревшие угли.
– Пойди посмотри на них, Мерри. Если ты разозлишься,как я, то мы этого гада прищучим.
Я сжала пальцы на его руке:
– Джереми, спокойнее. Обычное разводное дело.
– А если я тебе скажу, что это покушение на убийство?
Голос звучал очень спокойно, по-деловому и никак негармонировал с пристальностью взгляда, с напряженной дрожью руки.
Я отодвинулась:
– Покушение на убийство? Что ты имеешь в виду?
– Мерзейшее из всех смертельных заклинаний, что бывалив моем кабинете.
– Муж пытается ее убить?
– Кто-то пытается, и жена говорит, что это муж.Любовница с ней согласна.
Я заморгала:
– То есть ты хочешь сказать, что у тебя в кабинетесидят и жена, и любовница?
Он кивнул и даже, несмотря на обуревавший его гнев, не могне улыбнуться.
Я улыбнулась в ответ:
– М-да, нечто совсем новое.
Он взял меня за руку:
– Это было бы новое, даже если бы мы занимались разводами.
Большим пальцем он поглаживал мои пальцы. Нервничал, иначебы так надолго мою руку не задержал. Успокоительная гимнастика, вроде какчто-то вертеть в руках. Потом поднес мою руку к губам и обозначил на нейпоцелуй. Наверное, заметил, что проявляет нервозность. Он полыхнул белойулыбкой – лучшие коронки, которые можно купить за деньги, – и повернулся кдвери.
– Сперва ответь мне на один вопрос, Джереми.
Он оправил костюм – чуть одернул пиджак, будто тот и так несидел безупречно.
– Всегда готов.
– Почему ты так этого испугался?
Улыбка медленно погасла, лицо стало серьезным.
– Какое-то нехорошее чувство насчет всего этого, Мерри.Пророчество – не мой дар, но тут пахнет паленым.
– Так не берись. Мы не копы. Мы работаем за оченьхорошие деньги, а не ради клятвы служить и защищать.
– Ты их сейчас увидишь. Если ты после этого честноскажешь, что мы остаемся в стороне, так тому и быть.
– А откуда вдруг у меня президентское вето? На вывескеу нас написано "Грей", а не "Джентри".
– Тереза – настолько эмпат, что никому не можетотказать. Роан слишком мягкосердечен, чтобы прогнать плачущих женщин. – Оноправил сизовато-серый галстук, погладил бриллиантовую булавку. –Остальные – отличные работники, но решения принимать им не по зубам. Остаешьсяты.
Я всмотрелась в его глаза, стараясь проникнуть за пеленугнева и тревоги, прочесть, что там у него в голове.
– Ты – не эмпат, не мягкосердечный и отлично умеешьпринимать решения. Что мешает тебе принять и это?
– То, что, если мы их отправим, им идти больше некуда.Не получат помощи в нашем офисе – обе они покойницы.
Я смотрела на него, наконец-то поняв.
– Ты знаешь, что нам надо держаться в стороне, но неможешь заставить себя сказать это им. Не можешь заставить себя осудить их насмерть.
– Да, – кивнул он.
– И почему ты думаешь, что смогу я, если не можешь ты?
– Надеюсь, что хоть у одного из нас хватит здравогосмысла не быть таким дураком.
– Я не допущу, чтобы вы все погибли ради чужих,Джереми, так что будь готов оставаться в стороне.
Даже я сама услышала, как холодно и жестко звучит мой голос.
Он снова улыбнулся:
– Узнаю нашу маленькую хладнокровную стерву.
Я пошла к двери, покачав головой.
– Вот поэтому ты меня и любишь, Джереми. За то, чтоможешь рассчитывать: я не дрогну.
И я вышла в коридор в полной уверенности, что сейчас этихбаб сплавлю. Послужу стеной, защищающей нас от благих намерений Джереми. ВидитБогиня, случалось мне ошибаться, но редко когда так крупно, как предстоялосейчас.
Почему-то я думала, что сразу пойму, кто из них жена, а кто– любовница, с первого взгляда. Но с этого самого первого взгляда я увиделадвух симпатичных женщин, одетых неформально, как две подружки, собравшиесяпошляться по магазинам и позавтракать в ресторане. Одна была маленькая, хотя нанесколько дюймов выше меня или Джереми. Светлые волосы до плеч, небрежныекудряшки явно натуральные – она ничего особенного с ними сегодня не делала.Обыкновенная симпатичная девица, только большую часть лица занимали необычайносиние глаза. Густые черные брови дугой, бахрома темных ресниц очень эффектнообрамляет глаза, хотя цвет бровей вызывает сомнение в натуральности цветаволос. Косметики на ней не было, но как-то ей удавалось выглядеть оченьхорошенькой – эфирно и притом весьма естественно. Чуть косметики и трудов –будет сногсшибательная женщина. Да нет, косметики и более подходящей одеждыбудет мало.
Она сжалась в кресле для клиентов, ссутулила плечи, будтождала удара. Прекрасные глаза смотрели на меня, не мигая, как у оленя в светефар, будто ей было не под силу предотвратить то, что сейчас случится, аслучится что-то очень плохое.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Поцелуй теней - Лорел Гамильтон», после закрытия браузера.