Читать книгу "Путешествие - Даниэла Стил"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рука об руку они вошли в Белый дом, остановились в концедлинной череды приглашенных. Мэдлен выглядела спокойной и счастливой. Женщина,которую абсолютно ничто не тревожит. Любимая жена могущественного телемагната.Больше в ее жизни ничего плохого не случится, она это твердо знала. Джек недопустит. Теперь она в безопасности.
Они обменялись рукопожатиями с президентом и первой леди.Президент, понизив голос, сказал Джеку, что хотел бы поговорить с ним чуть позженаедине. Мэдлен в это время болтала с первой леди. Они хорошо знали друг друга,так как она не раз брала интервью у супруги президента, и они с Джеком частобывали в Белом доме.
Когда Хантеры вошли в зал рука об руку, взгляды многих обратилисьна них, им кивали, улыбались, их узнавали. Да... Ноксвилл остался далекопозади. Мэдлен не знала, где теперь ее первый муж, и не желала этого знать.Жизнь, которую она когда-то вела, теперь казалась нереальной. Ее настоящаяжизнь здесь, в этом мире могущественных и влиятельных людей. А сама она сияетсреди них яркой звездой.
Они смешались с остальными гостями. Французский посолдружески заговорил с Мэдлен, представил ее жене. Джек в это время живобеседовал с каким-то сенатором. Краем глаза Мэдлен незаметно наблюдала замужем. К ней подошел бразильский посол в сопровождении привлекательной женщины,представлявшей в конгрессе штат Миссисипи. Вечер обещал быть, как всегда, оченьинтересным.
Через некоторое время они перешли в обеденный зал. За столомее соседями оказались сенатор из Иллинойса и конгрессмен из Калифорнии. С нимиона уже встречалась раньше, оба весь вечер наперебой старались привлечь к себеее внимание. Джек сидел между первой леди и Барбарой Уолтерс. Лишь поздновечером он подошел к жене. Они вместе прошли в танцевальный зал.
– Ну как? – спросил он небрежным тоном во время танца.
У Джека всегда все было под контролем. Как правило, онзаранее записывал, с кем хотел бы встретиться и переговорить. Он не упускал нималейшей возможности завязать новые знакомства или закрепить старые и никогдане тратил время впустую.
– Так как тебе сенатор Смит? О чем он говорил?
– Мы обсуждали новый законопроект о налогах.
Мэдлен сдержанно улыбнулась своему красавцу мужу, как делаетвсякая светская женщина, утонченная, элегантная, изысканная. Джек любилповторять, что она его творение. Без ложной скромности он приписывал себе тотколоссальный успех, которого она достигла на телевидении, и очень любилподдразнивать ее этим.
– Республиканцы просто помешались на этомзаконопроекте, но выиграют на этот раз все-таки демократы, особенно с учетомполной поддержки президента. А что конгрессмен Були?
– Он такой симпатичный и остроумный. – Она поднялаглаза на Джека, в глубине души все еще потрясенная тем, что он ее муж. Она досих пор была без ума от его внешности и харизмы, от окружавшей его ауры. – Булиговорил о своей собаке и внуках. Как всегда.
Ей это нравилось в Були. Кроме того, он все еще без ума отженщины, на которой женат уже почти шестьдесят лет.
– Удивительно, что его до сих пор избирают.
– Мне кажется, его все любят.
Невзирая на невероятный поворот судьбы, ее сердце оставалосьпо-прежнему добрым и отзывчивым, как у девочки из Чаттануги. Она так и незабыла, где ее корни. Бесхитростность и простодушие не пропали, в отличие от еемужа, нередко проявлявшего резкость и даже агрессивность. Ей нравилосьразговаривать с людьми о детях. Своих у нее еще было. Двое сыновей Джека ужеучились в колледже в Техасе Он редко с ними виделся, однако с Мэдлен у нихсложились довольно теплые дружеские отношения, хотя их мать не питала добрыхчувств ни к бывшему мужу, ни к его новой жене Они развелись пятнадцать летназад. Чаще всего первая супруга отзывалась о Джеке как о бессердечномчеловеке.
– Ну что, домой?
Джек еще раз оглядел зал. Кажется, он пообщался со всемиважными персонами, да и вечер подходит к концу. Президент с супругой только чтоушли, и теперь гости тоже могут удалиться, если хотят. Нет смысла большеоставаться, решил Джек. Мэдлен не возражала: завтра рано утром ей нужно былобыть в студии на программе новостей.
Они незаметно удалились. Водитель с машиной ждал у дверей.Мэдди с наслаждением уселась в комфортабельный лимузин. Какая невероятнаяразница с тем, что осталось в прошлом... Разве можно это сравнить со старымгрузовичком Бобби, с вечеринками в местном баре, с друзьями, которых онинавещали в трейлерах. Иногда она сама не могла поверить, что и тогда, и сейчас– это ее собственная жизнь Порой было трудно себе представить, что онавращается сейчас в кругу президента и первой леди, королей и принцев, видныхполитиков и магнатов, таких же как ее муж.
– А о чем вы говорили с президентом?
Мэдлен подавила зевок. Она выглядела в эту минуту такой жепривлекательной и собранной, как и в самом начале вечера. Она даже неподозревала, каким ценным приобретением оказалась для Джека. Правда, теперь онем все чаще говорили как о муже Мэдлен Хантер. Но об этом он предпочиталмолчать.
– Мы обсуждали с президентом очень интересную проблему,– уклончиво ответил Джек. – Я тебе расскажу, когда об этом можно будетговорить.
– И когда же это случится?
В ней проснулся профессиональный интерес. Ведь она не толькожена Джека Хантера, но и опытный репортер. Она любила свое дело, любила людей,с которыми работала. Ощущение, словно держишь руку на пульсе огромной страны.
– Пока не знаю. В субботу у нас с ним ленч вКэмп-Дэвиде.
– Должно быть, что-то важное.
Впрочем, как всегда. Все, что связано с президентом, чреватоважными событиями.
Они продолжали обмениваться впечатлениями о вечере. Джекспросил, видела ли она Билла Александра.
– Только издали. Я не знала, что он уже вернулся вВашингтон.
После смерти жены, случившейся год назад в Колумбии, бывшийамериканский посол в этой стране Александр на полгода удалился от общества.Мэдди хорошо помнила ту ужасную историю. Его жену захватили террористы.Александр сам вел с ними переговоры, по-видимому, не очень умело. Получиввыкуп, террористы отчего-то запаниковали и убили его жену. Посол подал прошениеоб отставке.
– Он идиот, – безжалостно заявил Джек. – Ему неследовало заниматься этим самому. Любой дурак мог бы предсказать, чем этокончится.
– Он, наверное, думал иначе.
Они подъехали к дому. Поднялись по лестнице. Джек сразу снялгалстук. Они прошли в спальню.
– Мне завтра рано утром надо быть на студии, – сказалаМэдлен.
Джек начал расстегивать рубашку. Она сняла платье и теперьстояла перед ним в одних колготках и босоножках на высоких каблуках. Еевеликолепное тело неизменно производило на него впечатление. Как и на еепервого мужа, хотя они такие разные, ее мужья... Тот – жестокий, грубый,бесчеловечный – не думал о ее чувствах и часто причинял ей боль. Этот –внимательный, ласковый, нежный, даже осторожный, Бобби Джо однажды сломал ейруки. А после тоге как она познакомилась с Джеком, он в припадке ревностистолкнул ее с лестницы, и она сломала ногу. Хотя Мэдлен клялась ему, что у неес Джеком ничего нет. И это была правда. В то время Джек для нее был толькоработодателем, с которым у нее просто дружеские отношения. Остальное пришлопотом, после того как она покинула Ноксвилл, переехала в Вашингтон и началаработать у него на кабельном телевидении. Не прошло и месяца, как они с Джекомстали любовниками, однако к тому времени ее бракоразводный процесс уже шел полнымходом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Путешествие - Даниэла Стил», после закрытия браузера.