Читать книгу "Волки Кальи - Стивен Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3
Поначалу все шло согласно плану, и они называли это ка.Когда начались накладки и появились первые жертвы, они тоже называли с??е ка.Ка, о чем мог бы сказать им стрелок, зачастую последнее объяснение, за котороеможет зацепиться человек.
4
Роланд растолковал детям, что он от них хочет, еще налужайке у шатра, под горящими факелами. Теперь, когда рассвело, пусть солнцееще и не поднялось на крыльях, они построились на дороге, как он и просил, отсамых старших до самых младших, каждая пара близнецов держалась за руки.Фургоны поставили с левой стороны дороги, так, что колеса, обращенные к кювету,едва в него не сползали. Единственным промежутком в ряду фургонов был съезд накаменистый проселок, уходящий к пересохшим руслам рек и заброшенным шахтам.Вдоль шеренги детей цепочкой рассредоточились смотрители, их число увеличилосьдо двенадцати за счет Тиана, отца Каллагэна, Слайтмана и Уэйна Оуверхолсера. Сдругой стороны дороги, у кювета по правую руку, стояли Эдди, Сюзанна, Роза,Маргарет Эйзенхарт и жена Тиана, Залия. У каждой женщине висела на бокуплетеная сумка, наполненная тарелками. Коробки с дополнительными орисамиспустили в кювет за их спинами. Всего они взяли с собой двести тарелок.
Эдди посмотрел на другой берег реки. Никакой пыли. Сюзаннанервно улыбнулась ему, он — ей. Он знал, это самый трудный момент, момент,когда присутствует страх. Потом красный туман затянет сознание и от страха неостанется ни следа. А пока он полностью отдавал себе отчет, что они беспомощныи уязвимы, как черепаха без панциря.
Джейк прошелся вдоль шеренги детей, собирая всякие мелочи:закрутки для волос, пустышку, свистульку, старый башмак с оторванной подошвой,дырявый носок. Два-три десятка вещей. С коробкой вернулся к Роланду.
— Бенни Слайтман! — гаркнул стрелок. — Френк Тавери!Франсина Тавери! Ко мне!
— Эй, а это еще зачем? — отец Бенни незамедлительновстревожился. — Почему ты оставляешь моего сына на линии ог…
— Чтобы он выполнил свой долг, как выполнишь его ты, —ответил Роланд. — Больше ни слова!
Трое детей, которых он позвал, подбежали к нему, всталирядом с Джейком. Лица близнецов Тавери раскраснелись, глаза сверкали, онипо-прежнему держались за руки.
— Слушайте внимательно, чтобы мне не пришлось повторять ниединого слова, — начал Роланд. Бенни и близнецы Тавери озабоченно наклонилисьвперед. Джейк держался более уверенно, ему просто не терпелось сорваться сместа. Свою роль он знал, знал и то, что потом последует. Должно последовать,если план Роланда реализуется.
Роланд обращался к детям, но говорил достаточно громко,чтобы его услышали и взрослые-сопровождающие. Вы пойдете по проселку и каждыенесколько шагов будете что-то бросать на землю, словно вы спешили и что-топадало у вас из карманов и из рук. И я хочу, чтобы вы четверо спешили. Бежатьне надо, но идти придется быстрым шагом. Дойдите до того места, где проселокразделяется, это в полумиле отсюда, не дальше. Вы меня поняли? Дальше — нишагу.
Все четверо энергично кивнули. Роланд перевел взгляд навзрослых.
— Эти четверо уйдут первыми. Через две минуты за нимидвинутся остальные, сначала старшие, потом — младшие. Путь им предстоитнедалекий, последние пары, возможно, останутся на дороге, — Роланд возвысилголос до командного. — Дети! Когда вы услышите вот этот звук, возвращайтесь! Побыстрому возвращайтесь ко мне! — Роланд сунул в рот два пальца левой руки изасвистел так пронзительно, что некоторые дети зажали уши.
— Сэй, если ты хочешь спрятать детей в одной из пещер, зачемим возвращаться? — спросила Аннабель Хавьер.
— Потому что они не пойдут к пещерам, — ответил Роланд. —Они пойдут туда, — он указал на восток. — Леди Ориса позаботится о детях. Ониспрячутся в рисе, у самой воды, — они посмотрели в указанном им направлении, иименно тогда увидели пыль.
Волки двинулись к Калье Брин Стерджис.
5
— Наши друзья спешат к нам, сладенький, — усмехнуласьСюзанна.
Роланд кивнул, повернулся к Джейку.
— Давай, Джейк. Как я и говорил.
Джейк зачерпнул пригоршню мелочевки из коробки, передал ихсначала Френку, потом Франсине, Бенни. Грациозно, словно молодой олень,перепрыгнул через левый кювет и быстро зашагал по каменистому проселку. Беннидержался рядом с ним, Френк и Франсина чуть сзади. Буквально через несколькошагов Франсина бросила на землю маленькую детскую шапочку.
— Ладно, — подал голос Оуверхолсер, — что-то я начинаюпонимать. Волки увидят детские вещи и окончательно убедятся, что дети спрятаныв одной из пещер. Но зачем посылать на проселок остальных, стрелок? Почемусразу не спрятать их у реки?
— Потому что мы должны исходить из предположения, что Волкимогут находить добычу по запаху, как настоящие волки, — ответил Роланд, вновьвозвысил голос. — Дети, на проселок! Старшие — первыми! Каждый держит за рукудругого и не отпускает. Все возвращаются по моему свистку!
Первые пары сдвинулись с места. Через кювет им помогалиперебираться Каллагэн, Сари Адамс, Хавьеры и Бен Слайтман. На лицах всехвзрослых отражалась тревога. На лице Слайтмана еще и недоверчивость.
— Волки свернут с дороги, потому что у них есть основанияверить, что дети в пещере, — продолжил Роланд, — но они не дураки, Уэйн. Онибудут искать свидетельства того, что дети шли этим проселком, и мы им этисвидетельства предоставим. Если они улавливают запахи, а я готов поставитьурожай последнего года, что улавливают, они получат эти запахи, а также увидятразбросанные по проселку ленты, закрутки, башмаки. После того, как запахиосновной группы оборвутся, четверка детей, которых я послал к развилке,протянет их дальше. Возможно, запах, оставленный Джейком и компанией, затянетВолков подальше от дороги, возможно — нет. Но к тому времени это уже не будетиметь никакого значения.
— Но…
Роланд его проигнорировал. Повернулся к своему маленькомуотряду бойцов. Пятеро, плюс он сам, плюс Джейк. Всего семеро. «Хорошее число, —сказал он себе. — Число силы». Посмотрел на облако пыли. Они поднялось выше,чем пылевые смерчи, вызванные семиноном, и приближалось с пугающей скоростью.Однако, Роланд полагал, что времени у них хватит.
— Слушайте внимательно, — он обращался к Залии, Маргарет иРозе. Члены ка-тета уже знали секрет, который шепнул на ухо Эдди дед Тиана накрыльце дома Джеффрдсов. — Волки — не люди и не монстры; они — роботы.
— Роботы! — воскликнул Оуверхолсер, скорее изумленно, чемнедоверчиво.
— Ага, и моему ка-тету уже приходилось иметь с такими дело,— Роланд думал о поляне, где издыхал громадный медведь-киборг. Они надеваюткапюшоны, чтобы скрыть маленькие вращающиеся штуковины на макушке. Они,возможно, такой ширины и высоты, — Роланд показал, что ширина сенсорного блокапять дюймов, в высота — два. — Именно такую штуковину и срубила Молли Дулинсвоей тарелкой. Попала в нее случайно. Мы же будет стрелять в них осознанно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волки Кальи - Стивен Кинг», после закрытия браузера.