Читать книгу "Первый шаг к счастью - Барбара Доусон Смит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А тигры? – спросила Флора. Захваченная рассказами Сэмюела, она выглядела сейчас как ребенок, а не как взрослая женщина тридцати трех лет. – Вы когда-нибудь встречали в Индии тигра?
Мистер Фирт утвердительно кивнул:
– Я действительно видел тигра. Если вам интересно, я расскажу, как вырывал зуб у живого тигра.
Флора задохнулась.
– Неужели это правда?
У Кэсси округлились глаза.
– Расскажите.
Улыбнувшись жене, Сэмюел продолжал:
– В Кашмире меня пригласили провести неделю во дворце магараджи. Это была огромная территория, и магараджа содержал там зверинец для собственного развлечения. Особенно он любил одного тигра, который попал к нему совсем маленьким. Он называл его Беби, то есть малыш.
– Понятно, – сухо произнесла Кэсси, – вы вырвали у него молочный зуб?
– Вовсе нет. Это был уже совсем взрослый самец, почти в два раза больше меня. От носа до кончика хвоста в нем было не менее двух с половиной метров. Иногда ему разрешали поохотиться, а магараджа и его свита с удовольствием наблюдали за охотой. Но в последний день моего пребывания там Беби Отказывался охотиться, и хозяева подозревали, что у него гнилой зуб. Но никто не решался заглянуть ему в пасть.
– Кроме вас, конечно, – насмешливо проговорила Кэсси, хотя на самом деле была захвачена рассказом. Флора более открыто проявляла свою заинтересованность, так же как и лакей, стоявший у двери с открытым ртом.
Мистер Фирт усмехнулся.
– Да, это правда, – сказал он, абсолютно не смутившись, – но сначала я попросил смотрителя добавить немного опийного мака в питьевую воду. И когда тигр заснул, смотрители открыли его пасть и обнаружили больной зуб. Мне была предоставлена честь вытащить этот зуб золотыми щипцами. Магараджа был в восторге и отблагодарил меня бесценным подарком.
– И что это было? – со все еще восхищенно расширенными глазами спросила Флора. – Он осыпал вас драгоценными камнями?
– Нет, – ответил мистер Фирт, хитро взглянув на Кэсси, – он предложил мне жениться на его дочери, едва достигшей брачного возраста принцессе. Но я, конечно, отказался.
Кэсси сжала зубы, представив себе Сэмюела рядом с темноокой красавицей. Сожалеет ли он, что отказался от нее? И почему это так ее интересует?
– Оказывается, и в других частях мира, – резко сказала она, – мужчины рассматривают женщину как собственность, которую можно подарить или продать солидному покупателю.
Глаза Сэмюела удовлетворенно сверкали, когда он наблюдал за Кэсси поверх своего стакана.
– Принцесса была явно разочарована моим отказом. Однако, если вас это волнует, я постараюсь быть более осторожным, рассказывая о других приключениях.
– А есть и другие? – Хотя она сама была удивлена своей невежливостью, Кэсси не могла удержаться, чтобы не добавить: – Мне трудно поверить, что с одним человеком могло произойти так много приключений, как вы нам рассказали сегодня.
– Такое случается в книгах, – пропищала Флора, смущенная скрытой нервозностью присутствующих, – вы должны это знать... – Она замолчала, поймав предостерегающий взгляд Кэсси.
Казалось, мистер Фирт оставил без внимания намек Флоры на писательскую деятельность Кэсси. Он достал что-то из внутреннего кармана.
– Если вам нужны доказательства, – сказал он, – посмотрите на это. Я ношу его всегда с собой как счастливый талисман.
Сэмюел наклонился через стол, взял руку Кэсси и что-то положил ей на ладонь. Потеряв дар речи, она с удивлением смотрела на длинный искривленный зуб. Черное пятно указывало место повреждения. Это был настоящий зуб тигра.
Непрошеная, перед мысленным взором Кэсси возникла картина, когда герой ее еще не дописанного романа выскакивает из джунглей и спасает героиню от кровожадного тигра. Но по непонятной причине светловолосый сэр Дадли вдруг приобрел черты Сэмюела Фирта.
Чепуха. Мистер Фирт гораздо больше походил на злодея Персиваля Грэндича из книги «Черный лебедь».
– Боже! – воскликнула Флора, привстав со стула и вытягивая шею. – Можно мне посмотреть?
Кэсси пододвинула зуб поближе к ней, и Флора осторожно коснулась его пальцами, как будто опасаясь, что он может ожить и укусить ее.
– Я никогда не думала, что зуб тигра может быть таким большим. Только подумать, мистер Фирт, что вы сами его вытащили!
– Я уверен, моя жена считает, что я купил его на базаре или нашел в джунглях.
Кэсси покраснела под его изучающим взглядом, так как именно так она и думала.
– Мне кажется, нам пора отдохнуть. День был весьма долгим, и у меня много дел на завтра.
Когда все поднялись из-за стола, мистер Фирт положил зуб тигра в карман, затем взял за руки обеих женщин и проводил их до коридора. Его проницательный взгляд был устремлен на Кэсси. Тихим голосом он произнес:
– Могу я узнать, чем вы собираетесь заниматься завтра?
«Мне надо посетить моего издателя и попытаться узнать о вашем преступном прошлом», – подумала она, но сказала совсем другое:
– Я должна подобрать книги для библиотеки Гемптон-Лендинг. Это большая работа, и она займет почти весь день.
К счастью, Сэмюел не стал интересоваться подробностями. Он повернулся к Флоре и одарил ее очаровательной улыбкой:
– Мне было очень приятно. Я весьма доволен тем, что у моей жены был такой добрый друг во время моего отсутствия.
Порозовев, Флора смущенно ответила:
– Это мне повезло.
Мистер Фирт считал, что Флора вдова, и Кэсси не стала его разубеждать. Вряд ли ему приятно будет узнать, что Флора была замешана в скандале и что она тоже использовала необычные способы получения договора о раздельном проживании. Ей совсем не хотелось выкладывать всю правду, наоборот, она всячески старалась оградить Флору от неприятностей.
Запоздало обнаружив, что ее подруга поднимается по лестнице наверх, оставляя ее наедине с мужем, Кэсси почувствовала неловкость.
– Спокойной ночи, – быстро проговорила она. Но мистер Фирт продолжал держать ее за руку.
– Подождите, дорогая. Я хотел бы поговорить с вами до того, как мы расстанемся.
Из-за его ласкового тона слова эти прозвучали как не совсем приличное предложение. Сердце Кэсси забилось чаще. Она опять ощутила знакомое тепло внутри.
– Мы говорили больше чем достаточно для одного дня. Я устала.
– Надеюсь, вы сможете задержаться на пару минут, – уговаривал он, – сейчас только девять часов. Вам не следует оставлять гостя в одиночестве так рано.
– Вряд ли можно считать вас обычным гостем.
– Да, я ваш муж. И если вы надеетесь когда-нибудь избавиться от моего присутствия, вам следует постараться не раздражать меня.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Первый шаг к счастью - Барбара Доусон Смит», после закрытия браузера.