Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Мэри и ведьмин цветок - Мэри Стюарт

Читать книгу "Мэри и ведьмин цветок - Мэри Стюарт"

419
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 ... 23
Перейти на страницу:

Маленькая метла дернулась, и Мэри решила, что она хочет ускориться. Но нет, метла опустилась ниже на пару футов, и теперь дети пятками сбивали росу. Колокольчики с нежным шелестом трясли головками, пижма омывала их ноги росой, коробочки чертополоха, мягко взрываясь, разбрасывали семена, которые кружились, словно крошечные призраки, в высокой траве.

Мэри сжала метлу коленями.

– Пожалуйста! Питер, она собирается приземлиться, и тогда…

– Ш-ш-ш, – прошипел Питер ей на ухо. – Не мешай ей. Метла знает, что делает. Разве ты не поняла? Они не схватят нас, пока мы летим низко. Если они спикируют на нас с такой высоты, то врежутся в землю и сломают свои метлы. Пока они не заставят нас приземлиться, нам ничего не угрожает…

Его голос потонул в визге, с которым доктор Ди спикировал на них сверху. Маленькая метла летела ровно, сохраняя скорость и высоту, но в последнее мгновение резко вильнула вбок, и пятки детей проехали по траве, а сами они чуть не упали на землю. Метла помедлила, затем спокойно выровняла курс. Метла доктора неслась прямо на них, и долю секунды казалось, что она непременно врежется в землю, однако в последний миг доктор затормозил и развернулся, резво набирая высоту.

– Подтяни ноги! – воскликнул Питер. – И прижмись к метле!

Мэри подчинилась, и в это время их атаковала вторая метла. Либо Мадам была похрабрее доктора, либо ее метла хуже слушалась хозяйку, потому что она обрушилась на них на такой скорости, что ветер почти унес ее победный крик.

– Фамильяры! У них фамильяры! Мы поймали их всех! А теперь на землю, дурачки, или вам не поздоровится!

Мадам была прямо над ними. Ее растопыренная пятерня почти коснулась волос Мэри. Маленькая метла замерла как вкопанная, на мгновение – седоков пробрал ледяной озноб! – коснулась прутьями земли и встала на дыбы, словно лошадь, затем, вильнув вправо, понеслась прочь.

На такой скорости мадам Мамблчук не могла ни свернуть, ни затормозить. Оглянувшись, Мэри увидела, как ее метла касается травы. В последнюю долю секунды метла отпрянула, пропахав в земле длинную борозду, и, развернувшись, снова попыталась взмыть. Но, на беду колдуньи, прямо по курсу маячил темный силуэт дерева. Метла вильнула, но было слишком поздно. Зацепившись за ветки, она завалилась набок и скинула хозяйку. Мадам Мамблчук, от страха разжав пальцы, рухнула вниз и в ворохе черных одежд повисла на суку, словно старая потрепанная ворона.

– Так ей и надо! – удовлетворенно отметил Питер. – Я же говорил, наша метелка дело знает. Смотри, спасение впереди!

При этих словах метла легким галопом перемахнула через изгородь и широкую канаву, источавшую аромат луговых цветов, и поскакала прямо к темному дремучему лесу.


За миг до того, как деревья сомкнулись над ними, дети услышали крик Мадам: «Доктор Ди! Доктор Ди!» Сверху донесся ответный возглас и шелест метлы, которая устремилась вниз, а затем зависла над верхушкой дуба.

– Надеюсь, это их задержит, – заметил Питер весело.

Мэри похлопала метелку липкой от сока ладонью. Той это, видимо, нравилось: петляя между деревьями, метла подпрыгивала и виляла прутьями. Лететь вдоль узкой тропинки между широкими стволами, путаясь в густом подлеске, было сложнее, чем по открытой местности. С сучьев свисал плющ, а жимолость, остролист, бузина и орешник теснились меж дубовых стволов, повсюду рос папоротник, и коробочки наперстянки, полные семян, звенели, когда дети задевали их ногами. Лес был дремучий, словно джунгли.

– Будем надеяться, что мы доберемся домой. – Мэри произнесла вслух то, о чем думали оба. – Метелка знает дорогу. Только может потребоваться долгое время, возможно годы, даже если лететь на метле. – Она коротко рассказала Питеру о своем приключении. – А как долго ты добирался сюда без метлы, Питер?

– Часть пути я проехал на велике. Кто-то сказал мне, что видел Гиба в саду заброшенного дома у реки, знаешь такой? Я поехал туда, но посредине моста попал в густой туман, поэтому решил оставить велик и дальше идти пешком. Мне казалось, я слышу мяуканье Гиба в тумане. Наверное, это тоже была магия? Потом я заблудился и набрел на дом доктора Ди.

– Дом далеко от моста? – спросила Мэри.

– Не знаю. Мне показалось, я блуждал там годы… Смотри, лес кончается. Какая жалость, я надеялся, он выведет нас домой. Если они ждут нас на другой стороне…

– Может быть, они все еще сидят на дереве, – с надеждой сказала Мэри. – Или ее метла удрала, или…

Они остановились. Увы, над верхушками деревьев раздавались знакомые голоса. Колдуны опередили их – должно быть, летели по прямой. Голоса отчетливо раздавались в ночном воздухе.

– …В лесу. Я видел совершенно четко. Нам остается только наблюдать, какой путь они выберут. И тогда мы их схватим.

– Не кажется ли вам, дорогой доктор, – спросила Мадам, которая, кажется, совершенно оправилась от падения, – что эта девчонка знает великое заклинание? Иначе как ей удалось в один миг отменить все превращения, разрушить нашу лабораторию и пустить по ветру годы работы? Все разрушено – все здание целиком. Когда пламя достигло спального корпуса, его было не остановить. Определенно тут не обошлось без великого заклинания. Наверняка ее имя и вправду Мэри Смит. Когда мы схватим ее, дорогой доктор, придется действовать с осторожностью, но я уверена, мы с ней справимся…

К счастью, порыв ветра заглушил разговор, но, когда ветер улегся, голоса зазвучали ближе, прямо над их головами. Видимо, колдуны летали кругами.

– …Пригласить вас под мой кров, – говорил доктор Ди. – Мои скромные возможности несравнимы с лабораторией колледжа, но, уверяю вас, дорогая Мадам, моя маленькая лаборатория превосходно оборудована. Во всяком случае, – добавил он со злобной усмешкой, – там найдется все, чтобы разобраться с мисс Мэри Смит, будь она хоть из самого Гормбриджа.

– Но как быть с великим заклинанием? – воскликнула мадам Мамблчук.

– Оно действует только под покровом ночи, даже в устах самой настоящей Мэри Смит, – снова хихикнул доктор. – Мы продержим их в этом лесочке до утра, а потом схватим голыми руками. А если они решат затаиться…

– Уморим их голодом, – удовлетворенно закончила Мадам.

– Вот именно, – согласился доктор Ди. – А если мы поднимемся повыше, дорогая Мадам, то сможем обозревать весь лес целиком.

Голоса слились со свистом метел. Затем свист стал тише, но все еще различался на фоне шуршания папоротников, с которым пробивала себе дорогу сквозь лес их маленькая лошадка.

Дети молчали. Все складывалось хуже некуда. Им оставалось только положиться на метлу, которая вроде бы прекрасно понимала, что происходит. Внезапно, когда впереди показалась залитая звездным светом поляна, метла остановилась и опустилась на прутья. Без лишних слов Питер спешился и двинулся вперед на своих двоих.

– Впереди еще одна большая поляна, – сказал он, вернувшись. – Поляна спускается к реке. Там есть деревья, но они растут не так густо, как здесь. А дальше, похоже, болото.

1 ... 18 19 20 ... 23
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мэри и ведьмин цветок - Мэри Стюарт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Мэри и ведьмин цветок - Мэри Стюарт"