Читать книгу "Чудо для Мадонны - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По дороге к дому графини Мацара лорд Миер остановился, чтобы купить большую корзину орхидей. Эти цветы казались ему подходящим подарком для нее.
В цветочном магазине его внимание привлекли необыкновенной красоты лилии. Они напомнили ему о Флоренчии. Ему очень хотелось послать их ей, но он знал, что этого делать не следует.
Лорд подумал, что еще настанет день, когда он окружит ее этими белыми цветами, которые так гармонировали с чистотой его любимой.
Корзину с орхидеями вынесли из магазина и поставили в карету, и лорд двинулся дальше, стараясь не думать о Флоренчии и сосредоточиться на графине.
Как он и ожидал, графиня была очень рада его приезду и, не заставляя себя ждать, стремительно вошла в зал, куда его провели слуги.
Она была очень соблазнительно одета, хотя этот наряд не соответствовал традиционному утреннему туалету.
— Я с таким нетерпением ждала новой встречи с вами, милорд, — сказала графиня, протягивая ему руку для поцелуя.
— Я бы посетил вас еще вчера, но сэр Юлиус увез меня осматривать палаццо Соджино. Графиня улыбнулась:
— Я не сомневалась, что он сделает это. Уверена, вам понравились картины.
— О да, они великолепны!
— После сокровищ Соджино мне, пожалуй, будет неловко демонстрировать вам свою маленькую коллекцию. — произнесла графиня с некоторой долей притворной скромности.
— Что вы, я с нетерпением жду, когда смогу ее увидеть, — галантно отвечал лорд. Помолчав, он добавил:
— Любопытно было бы взглянуть и на собрание семьи Гориция.
— Их картины ничто по сравнению с теми, что принадлежат Соджино! — откликнулась графиня.
— — Я слышал об этом, но граф Росберри — он, возможно, вы знаете, занимает пост секретаря министерства иностранных дел, — неоднократно говорил мне, что Гориция владеют двумя выдающимися картинами, и мне хотелось бы непременно увидеть их, пока я во Флоренции.
Лорд говорил наугад, но графиня ответила:
— Вы, очевидно, имеете в виду работы Леонардо да Винчи и Энгра. Да, думаю, это действительно выдающиеся произведения!
— Я был бы счастлив посмотреть их вместе с вами, — сказал лорд Миер.
Его манера говорить льстила графине, и она легко попалась в расставленную ловушку.
— Мы можем поехать вместе после ленча.
— Не могу представить себе ничего более восхитительного, — ответил лорд Миер.
Чтобы помешать графине немедленно повести его в ее собственную галерею, пришлось сослаться на неотложное дело в британском посольстве. Эта экскурсия непременно должна была завершиться в личных покоях хозяйки дома, а это противоречило и желаниям, и планам лорда.
Он пообещал вернуться как можно скорее и предоставил ей возможность заниматься приготовлениями ко второй половине дня. В частности, послать слугу к князю Гориция с сообщением, что она и лорд Миер прибудут в его палаццо примерно в половине второго. Предпочитая не лгать графине без надобности, лорд действительно сразу же поехал в британское посольство, чтобы засвидетельствовать свое почтение послу, что, впрочем, не заняло у него особенно много времени.
На обратном пути он остановил карету на Понте-Веккью, где располагались ювелирные мастерские, самая знаменитая из которых принадлежала Джованни. Лорд знал этого старого ювелира еще по прошлому посещению Флоренции. Сейчас, появившись в его маленькой частной конторе, он пожал руку владельцу и сел на предложенный стул.
— Могу ли я чем-нибудь служить, милорд? — спросил Джованни.
Лорд Миер сказал, что ищет подходящий подарок для своей сестры, и осмотрел несколько изысканных экземпляров кораллов, отделанных алмазами.
После некоторых размышлений он остановил свой выбор на серьгах и кольце, которые прелестно гармонировали друг с другом, Он заказал к ним еще колье, надеясь, что это будет подарок для Флоренчии, когда он получит право осыпать ее подарками.
Лишь когда Джованни приступил к оформлению счета, а один из его помощников упаковывал серьги и кольцо, лорд Миер как бы невзначай заметил:
— Я слышал, вы занимаетесь небольшой починкой знаменитого колье, принадлежащего Соджино. Мне не раз говорили, что это самое бесподобное ювелирное изделие во всей Европе.
— Вы правы, милорд, — ответил Джованни. — Сказать по правде, мне доставляет радость просто смотреть на него, не говоря уж о работе с ним!
Джованни слегка вздохнул. Потом заговорил снова:
— Я полагаю, это князь Антонио поведал вам, что привез его мне вчера поздно вечером. Он и не подозревал, как рад я был увидеть это колье!
— Почему, собственно?
— Потому, милорд, что во Флоренции ходили слухи, будто колье покинуло наш город. А вы знаете, как ревностно Флоренция оберегает свои сокровища. Коллекционеры уже наводили справки, основываясь на злобных толках, что князь Соджино якобы распродает картины. Конечно, я-то не верил, но вы же знаете, какие порой ходят слухи и как их раздувают.
— Разумеется, — ответил лорд Миер. — Иногда люди готовы распускать слухи без всякого повода.
— Так вот, я готов заявить любому, кто меня об этом спросит, что колье здесь, такое же прекрасное, каким было всегда!
— Уверен, вы всем будете говорить правду, — сказал лорд Миер. — Я питаю глубокое уважение к князю ди Соджино, и мне бы не понравилось, если бы я узнал, что на него клевещут.
— Вы правы, милорд, — отвечал Джованни. — Он благородный человек, но, как у всех аристократов, у него есть враги.
Невозможно было усомниться в том, кого имеет в виду старый ювелир, но лорд Миер сделал вид, что удивлен:
— Неужто старомодные, нелепые вендетты прошлого века длятся по сей день?
— Боюсь, что да, — ответил Джованни. — Ходит слух, хотя я не могу в него поверить, что княжна Флоренчия ди Соджино выйдет замуж за князя Винченте ди Гориция.
— Право, не верится! Из всего, что я слышал, у меня сложилось впечатление, что этот молодой человек мало подходит княжне.
— Он негодяй, милорд! Настоящий негодяй! Если бы вы знали, что он творит почти каждую ночь в злачных местах города, вы пришли бы в ужас.
Старик говорил с таким отвращением, что лорд Миер не усомнился, что слухи о бесчинствах, творимых князем Винченте, не были преувеличением.
— Разве нельзя как-то помешать ему? — спросил лорд, — Ведь совершенно ясно, что его жертвы и их родители должны ненавидеть его!
— Они бы убили его, милорд, если бы у них была возможность. — Понизив голос, Джованни добавил:
— Насколько я знаю, один человек, оскорбленный поведением князя по отношению к его дочери, пробовал напасть на него. Но телохранитель князя — ночью при нем всегда находится телохранитель — убил этого человека!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Чудо для Мадонны - Барбара Картленд», после закрытия браузера.