Онлайн-Книжки » Книги » 🌎 Приключение » Юный самурай. Кольцо земли - Крис Брэдфорд

Читать книгу "Юный самурай. Кольцо земли - Крис Брэдфорд"

267
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 ... 52
Перейти на страницу:

«Тело способно на все, пока разум силен», — сказал тогда монах храма Тэндай.

Джек сосредоточился на мыслях об Акико. Вспомнил ее улыбку, долгие разговоры под сакурой, бесконечную преданность.

«Навеки связаны».

Оставалось всего трое — Тэнзэн, Джек и Миюки.

— Смотрите на его лицо! Красное, как у дарумы! — воскликнул Сиро.

Джек почти не слышал его; все голоса звучали глухо и отстраненно. В глазах темнело, но разве можно сдаться сейчас, когда победа так близка? На кону его гордость самурая!

Тэнзэн не выдержал и сделал несколько вдохов. Единоборство между Джеком и Миюки продолжалось.

— Давай, тэнгу! — выкрикнул Ханзо.

Остальные зашептали нараспев: «Миюки! Миюки! Миюки!»

Миюки била мелкая дрожь.

«Я буду первым! — думал Джек. — Я буду первым!»

19. Постоянная угроза

— Поверить не могу — ты потерял сознание! — воскликнул Ханзо, давясь от смеха. — Я думал, ты умер!

— Не отвлекайся! — оборвал Джек, держа перед собой мишень — кусок бамбука.

Ханзо — славный мальчуган, но порой он просто невыносим! Вместо того чтобы практиковаться в бою на мечах, он без умолку болтал о поражении Джека.

Внезапно Ханзо опустил оружие и нахмурился.

— Но ведь тэнгу не умирают, правда?

Джек покачал головой, а про себя подумал: «Смотря какие тэнгу».

Стремясь любой ценой одолеть Миюки, он держался до тех пор, пока не провалился в темноту от истощения. К счастью, тело инстинктивно начало дышать. Придя в себя, Джек увидел обеспокоенное лицо Сокэ.

— Достойное рвение для новичка, — сказал мастер. — Однако ниндзя без сознания немногим отличается от мертвого. Запомни этот урок: всегда нужно учитывать пределы своих возможностей.

Несмотря на поражение, многие зауважали Джека за небывалую волю к победе.

Остаток занятия был посвящен приемам поверхностного дыхания: Сокэ учил их не шуметь при вдохе и выдохе, определять, спит человек или делает вид, и наконец — притворяться мертвым.

— Используйте этот прием лишь в крайнем случае, ведь в таком состоянии вы особенно уязвимы. С другой стороны, изображая мертвого или смертельно раненого, можно усыпить бдительность врага и атаковать внезапно.

Притворяться мертвым оказалось неожиданно тяжело. Многие не выдерживали и начинали хихикать, Тэнзэн чихнул, а Джеку никак не удавалось изобразить остекленевший бессмысленный взгляд. Убедительнее всех оказался Ханзо — он не подавал признаков жизни, даже когда мастер дважды потыкал его тростью.

— Ужин готов, — объявил Сокэ, стоя на пороге.

— Здорово! Я умираю от голода! — Ханзо торопливо поклонился Джеку и вбежал в дом.

Джек улыбнулся. Интересно, как ему удается так натурально притворяться мертвым? Живее Ханзо еще поискать!

После ужина Сокэ предложил Джеку потренироваться в бесшумной ходьбе на рисовых полях. Ханзо умчался играть с Кобэем.

Стоял чудесный теплый вечер; на воде мерцали золотые отблески заходящего солнца. Закатав штаны, Джек пошел вперед. Мокрая земля расползалась под ногами. Припоминая, как правильно входить носком в воду и держать вторую ногу, Джек осторожно двинулся через поле. С каждым шагом по отраженному в воде небу пробегала рябь. Однако чем дальше Джек уходил, тем слабее колебалась водная гладь.

Вскоре он обнаружил, что важнее всего держать равновесие. Аккуратно рассчитывая движения и вытягивая носок, Джек научился опускать ногу почти бесшумно. Круги на воде становились все менее заметными, вот только продвигался он не быстрее улитки.

На середине поля Джек не удержался от смеха. До чего же абсурдное занятие! Бывший марсовой, ныне воин-самурай, стоит в Японии на рисовом поле по щиколотку в воде и тренируется ходить, как ниндзя! Что сказал бы его друг Сабуро, будь он здесь?

Правда, Джеку вовсе не хотелось, чтобы друзья узнали о его судьбе. Он никак не мог свыкнуться с мыслью, что учится в школе ниндзя. Но ведь иначе ему не добраться до Нагасаки. Он с удвоенной силой принялся за упражнение.

Солнце касалось горных вершин, когда Джек наконец вернулся на старт. Он уже собирался идти домой, как вдруг услышал чей-то оживленный спор.

— Насколько я понимаю, ты учишь нашего гостя ниндзюцу, — укоризненно сказал первый голос.

— Да, и он способный ученик.

Бесшумно вытащив обе ноги из воды, Джек прокрался к дому и выглянул за угол. Сокэ и второй старейшина, Момоти, пили чай под деревом.

— Ты доверяешь ему наши сокровенные тайны! — процедил Момоти, недовольно топорща усы.

— Лишь те, которые помогут ему в пути.

— Но он самурай! И чужак! Все это против священных принципов. Обучение необходимо прекратить.

Сокэ покачал головой.

— Как верховный мастер, только я решаю, кого учить нашему искусству. В крайнем случае, советуюсь с Шонином. Помочь мальчику — наш долг, учитывая то, сколько горя ему принес Глаз Дракона...

— Наша деревня не должна расплачиваться за все грехи подряд, — перебил Момоти, закипая от гнева. — Этот мальчишка — постоянная угроза для деревни. Патрулей становится все больше. Вскоре я выдам его даймё Акэти, и мы снова будем в безопасности.

— Я уже объяснял: даймё не пойдет на уступки, — твердо сказал Сокэ. — Акэти одержим идеей завершить дело Нобунага и уничтожить синоби. Если мы выдадим мальчика, это только усилит влияние даймё на сёгуна. Если Акэти настроит его против ниндзя, нам конец.

— Акэти готовится напасть даже без поддержки сёгуна. Мне донесли, что он собирает еще один дивизион в своем замке в Маруяма.

— Тем более нужно держаться в тени.

— Тем более нужно выдать мальчишку-самурая! Мы же не знаем, кому он служит. Что если он предатель ?

— Сомневаюсь. — Сокэ поставил чашку. — Может, Джек и самурай, но он благороден и у него искреннее сердце, достойное ниндзя.

— Ты слишком доверяешь этому гайдзину, Сокэ. Я поговорю с Шонином. Надеюсь, он переубедит тебя.

Отрывисто поклонившись, Момоти зашагал к дому старосты.

Джек подождал, пока мастер вернется в дом.

«Почему Сокэ так защищает меня? » — недоумевал он.

Казалось, старик чувствует какую-то вину за его неприятности. А может, знает о журнале и хочет втереться Джеку в доверие, чтобы заполучить шифр. Правда, в своем добровольном уединении от мира Сокэ и его клан никак не мог быть связан с Глазом Дракона или отцом Бобадилло.

Сокэ сказал: «По одному дереву не судят о лесе». Хотя прошло совсем немного времени, Джек начинал понимать смысл поговорки. Что бы ни было на уме у верховного мастера, его уроки бесценны — ниндзюцу непременно пригодится Джеку на пути в Нагасаки.

1 ... 18 19 20 ... 52
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Юный самурай. Кольцо земли - Крис Брэдфорд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Юный самурай. Кольцо земли - Крис Брэдфорд"