Читать книгу "Жена Уорвика - Розалинда Лейкер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы думаете, ваши планы представляют для меня интерес?
Она не осмеливалась отпустить более язвительного замечания, чувствуя себя совершенно беспомощной перед ним. Подобный тип мог повести себя как угодно, а она ужасно боялась скандала. Клодина прекрасно знала, к чему мог привести скандал, поэтому тщательно контролировала свое поведение. Она не допускала ни малейшего риска, который мог бы расстроить ее шансы на выгодное замужество. Свои возможности она оценивала высоко, рассчитывая на богатство и титул, хотя и сама имела достаточно денег. Девушка знала себе цену, уже давно обнаружила, насколько легко способна привлекать противоположный пол, и была уверена в своей власти над мужчинами. К тому же она чувствовала поддержку Александра. Он не торопился выдавать ее замуж, старался защитить и освободить от тех поклонников, к которым она теряла интерес, либо тех, которые, по его мнению, не подходили ей по общественному положению, богатству или знатности рода.
– Теперь, когда мы официально знакомы, вы могли бы заметить мое отсутствие, – язвительно ответил Дэниэл. – И я посчитал, что вежливость требует предупредить вас о длительности моего отъезда.
Предупредить, как же! Он хотел дать ей понять, что еще вернется в ее жизнь!
– Вам еще предстоит участвовать в боях там, куда вы едете? – Она искусно пыталась притвориться равнодушной.
Дэниэл покачал головой, и его голос приобрел едва заметную жесткость:
– Скажите, мисс Клейтон, высоко бы вы оценили знамя чемпиона всей Англии?
– Это предел ваших желаний? – спросила она, вскинув брови.
Он скривил губы, не разделяя ее веселого настроения.
– У меня единственная цель в жизни, мадам. Получать то, что я хочу. Так случилось, что помимо всего прочего я захотел стать чемпионом.
Она мило пожала обнаженными плечами в низком декольте.
– Я никогда не видела подобного зрелища. И не уверена, что хочу увидеть.
Поскольку он снова косвенно вернулся к моменту их первой встречи, она решила прокомментировать тот щекотливый момент, тем более что никто ее теперь не слышал.
– Мы совершенно случайно проезжали в тот день по долине во время боя.
– Вы так и не ответили на мой вопрос касательно величайшего знамени, которое может завоевать боксер. – Он крепко прижал ее к себе, заставляя изогнуться.
В его голосе звучала угроза, глубокая прочная злоба на нее. Она знала, что он ждал от нее раскаяния за ее поведение в тот день. Покорности. Чтобы она сдалась в угоду его гордости. Это равносильно капитуляции. Никогда! Но было бы забавно и восхитительно опасно подразнить его. Вальс закончился, девушка выскользнула из его рук и присела в реверансе.
– Выиграйте для начала знамя, мистер Уорвик, – ответила она, поднимаясь и пряча злость под улыбкой. – А потом посмотрим.
«Конечно, посмотрим», – подумал он.
Несмотря на многочисленные уловки, он сломает ее. Ни одну женщину он не желал так страстно. Она зажигала его кровь.
– Мою руку, сэр, – попросила Клодина.
Она встала из реверанса, а он продолжал сильно сжимать ее пальцы. Она могла бы вырвать их силой, но не хотела оскорблять его.
– Какой следующий танец мой? – спросил Дэниэл. Он повел ее на место, не выпуская руки.
– Следующий вальс. – Клодина отчаянно пыталась освободиться, понимая, что они выглядят как парочка влюбленных, держащихся за руки. – Вальс, завершающий бал. Никто не станет претендовать на него, я обещаю его вам.
Дама любого возраста могла без какого-либо риска давать согласие на последний танец вечера, если хотела удостоить своего кавалера особой чести. Если же одна пара танцевала более двух танцев подряд, то неизбежно вызывала сплетни. Дэниэл понимал, что должен удовлетвориться ее выбором, поскольку сам по себе последний танец считался особенным. Он настороженно и подозрительно посмотрел на девушку, но увидел на ее лице лишь бесхитростное выражение и покорно отпустил ее пальцы. Клодина сложила обе руки перед собой и, тихо шелестя атласными юбками, позволила проводить себя в гостиную. Как Дэниэл и предполагал, ее уже ожидала небольшая группа претендентов на следующие танцы. Он поклонился свой даме и повернулся, чтобы пригласить леди Маргарет.
Дэниэлу понравился вечер, его радовало обилие красивых женщин и шампанского. Он много выпил, чтобы сохранить то ликующее настроение, которое вызвало в нем предвкушение последнего, самого почетного танца с Клодиной, ставшего для него важной отметкой в любопытной жаркой битве, известной только им двоим. Искристое вино придало ему необычайную легкость. Он от души флиртовал со своими партнершами, которые отвечали ему тем же, ослепленные его великолепием. При желании он мог назначить не одно свидание, но не воспользовался этой возможностью, поскольку его сердце уже принадлежало рыжеволосой красавице.
Однажды его взгляд упал на Оливию, стоящую в нескольких шагах от него. Она смотрела четко в одном направлении, напряженно сжав свои мягкие губы. Из любопытства он проследил за ее взглядом и увидел Клодину, которая провокационно смеялась прямо в лицо Александру, ее пальцы в белых перчатках шаловливо теребили его галстук. А тот, опьяненный вниманием девушки, улыбался в ответ, обхватив ее руку своей и позволяя ей дразнить себя. Так вот в чем причина плохого настроения Оливии. Дэниэл снова оглянулся на сестру Клодины, но та уже с любезным выражением лица отвечала на чье-то приветствие. Он понял, что оказался единственным свидетелем незначительной бреши в защитной маске этой женщины, которой колдовское очарование родной сестры причиняло сильнейшие страдания.
За ужином, который проходил в прелестной банкетной зале, Эденфильды присоединились к Рэдклиффам. Дэниэл же был вынужден ухаживать за дамой, с которой танцевал гавот, что не составило для него особых трудностей, поскольку он находил ее остроумной и красивой. Ему так и не представился шанс поговорить с Клодиной, вокруг которой кружились восторженные поклонники. Заглядывая в ее зеленые кошачьи глаза, он видел, что она смакует какое-то тайное, только ей ведомое удовольствие. Он встречался с ней взглядами снова и снова и после ужина, в танцевальной зале. В его душе росло замешательство, и постепенно им овладело неприятное ощущение, что она планирует сыграть с ним какую-то нехорошую шутку, которую находит крайне забавной.
Суть этой шутки он разгадал чуть позже, когда вошел в гостиную, чтобы пригласить ее на вальс. Не найдя там Клодины, он начал оглядываться. Сэр Жоффрей тронул его за рукав:
– Мисс Клейтон уехала несколько минут назад с мистером и миссис Рэдклифф. Она просила меня передать вам пожелания приятного вечера.
Будь он трезв, повел бы себя иначе. Но в тот момент ее обман привел его в бешенство, и он потерял самообладание. Она поклялась, что никто не станет претендовать на вальс с ней, но не намеревалась танцевать его и с Дэниэлом!
Он поспешно прошел между танцующими и беседующими парами, пока не добрался до безлюдного длинного коридора, где пустился бежать. Пробежав через вестибюль и восьмиугольный холл, он достиг портика как раз тогда, когда карета Рэдклиффов, тщательно закрытая от проникновения ночного воздуха, отъезжала от дворца. Не раздумывая ни секунды, он бросился за ней следом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Жена Уорвика - Розалинда Лейкер», после закрытия браузера.