Читать книгу "Нежданная любовь - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Равина тарахтела без умолку, едва переводя дух, и радовалась, что в наступившей суете потерялась скользкая тема женитьбы. А еще она радовалась, что вовремя вспомнила один из многочисленных уроков нянюшки Джонсон. «Если хочешь, чтобы джентльмен перестал говорить на какую-то определенную тему, гораздо лучше отвлечь его чем-то, нежели пытаться перебить. Джентльмены терпеть не могут, когда их перебивают».
Позвали горничную. Та отвела Равину наверх, в спальню для гостей, чтобы девушка отдохнула там, пока застирывают ее юбку. Равина легла на кровать. От напряжения и волнений дня у нее разболелась голова. Девушка смотрела в окно, наблюдая, как полуденное солнце медленно скользило по небу, пока не зависло над трепещущими зелеными ветвями ближнего леса.
Когда Равине наконец вернули юбку, она, не мешкая, спустилась на первый этаж, чтобы попрощаться.
Сэр Майкл ждал ее в прихожей. Он вышел с гостьей на улицу, где конюх уже держал наготове Милашку.
Равина выслушала многократные обещания сэра Майкла, что она и только она будет хозяйкой на балу в честь его новоселья.
Плохо отдавая себе отчет в том, что говорит, лишь бы скорее уехать, девушка согласилась вернуться в Прайери через два дня, чтобы окончательно согласовать все планы.
С чувством облегчения Равина позволила конюху помочь ей сесть на Милашку. Она собрала поводья, помахала на прощание сэру Майклу и пришпорила кобылу.
Но потом заметила, что конюх все еще держится за уздечку, быстро шагая рядом.
— Миледи…
— Да?.. — Равина вгляделась в обеспокоенное лицо. — Я же тебя знаю! Бобби Уотсон, не так ли? Привет, Бобби, как приятно тебя видеть. Не знала, что ты в услужении у сэра Майкла. Рада за тебя. Это, безусловно, шаг вперед.
Семейство Уотсонов было хорошо знакомо Равине и ее родителям. Джо Уотсон, отец, был грубым, жестоким человеком. Хотя его обучали кузнечному делу, работать он старался как можно меньше, если, конечно, не считать работой браконьерство. Он сказывался больным или раненым, рассчитывая, что милостыня соседей убережет его с семьей от работного дома.
Они с женой и постоянно разрастающимся семейством жили в маленькой лачуге на берегу реки. В хижине этой было сыро и темно, и Равина терпеть не могла, когда приходилось ходить туда с матерью по делам благотворительности — приносить миссис Уотсон старую одежду и корзины с продуктами, чтобы помочь ей справляться с выводком худых, сопливых детей.
Равина вдруг вспомнила, что Беатрис, няня, которая так запугивала ее в детстве, приходилась Джо Уотсону сестрой. Однако Бобби, старший сын Уотсона, всегда казался умнее остального семейства.
Равина знала, что он любит лошадей, и ей приятно было видеть, что мальчик нашел хорошую работу. Жизнь в Прайери принесет ему только пользу. Отгороженный от грязи и преступных наклонностей своего ужасного отца, он наверняка чего-то добьется в жизни.
— Да, миледи. Я здесь уже шесть месяцев.
— Я скажу матери, когда она вернется в Англию. Ей будет очень приятно слышать, что твои дела идут хорошо. А как твоя семья?
Бобби посмотрел на Равину снизу вверх, нервно поглаживая гриву Милашки.
— Они… в общем, они, я так думаю, что-то замышляют, миледи. Папа… ну, его часто не бывает дома.
Равина была озадачена. Она не совсем понимала, почему парнишка так хочет с ней поговорить, но, зная, как трудно всему семейству Уотсонов составить связное предложение, спросила:
— Ты чего-то хочешь, Бобби? Я могу что-нибудь сделать для тебя или твоих близких? Я могу попросить свою кузину, мисс Аллен, собрать для твоей матери вещей и еды, если она… если вы ожидаете появления еще одного братика или сестренки в ближайшем будущем.
Бобби облизнул губы; его голубые глаза ярко блестели на грязном смуглом лице.
— Нет, нет. Мама в порядке. Мы все в порядке. То есть, в общем, я прошу вас быть осторожной в этих лесах, миледи. Не выезжайте на прогулки одна.
— Бобби?!
Парень бросил уздечку, когда они дошли до больших железных ворот, и попятился к подлеску, которым обросла сторожка.
— Я не могу больше ничего сказать, — с отчаянием в голосе произнес он. — Просто будьте осторожны, леди Равина. Будьте осторожны в этих лесах!
Оставив позади Бобби, Прайери и сэра Майкла, Равина пустила лошадь рысью к Кербишли-холлу по главной дороге. Ей хотелось как можно скорее добраться до дома.
«Это единственная причина, по которой я выбрала эту дорогу, — твердо сказала она себе. — Я совершенно не боюсь леса. Бобби пытается запугать меня своими предостережениями». Равина заставила Милашку ускорить темп.
«Я серьезно в нем разочаровалась. Он ничуть не лучше, чем была много лет назад его тетя Беатрис, которая рассказывала страшные истории о Прайери, чтобы наказать меня, когда я не слушалась».
Равина отказывалась обращать внимание на глупые фразы Бобби. Но лесу, хотя и по-прежнему притягательном в лучах закатывающегося за холмы солнца, придется подождать другого дня. Раз или два девушка оборачивалась в седле, уверенная, что слышит за спиной стук копыт. Но другой лошади нигде не было видно.
Въезжая на конный двор, Равина, к своему удивлению, обнаружила там Дульси.
Девушка соскользнула с седла и вручила поводья конюху.
— Дульси, ты меня дожидалась? Какая-то проблема?
— Равина… что… ах, нет, я просто… я спустилась, чтобы проверить… на кухне нужны яблоки… Равина, тебе, право же, не следует кататься по округе одной. Это в высшей степени неблагоразумно.
— Дульси, милая, всю дорогу в Прайери меня сопровождал сэр Ричард, а назад я ехала прямо и быстро. Что, скажи на милость, может со мной случиться в нашем собственном поселке?
— А как там сэр Майкл? — невзначай бросила Дульси и вдруг очень заинтересовалась корзиной фруктов, которую несла в руках. — На тебя произвели впечатление восстановительные работы, которые он ведет в Прайери?
— Похоже, у него все замечательно. Правда, его меню слишком обильно для человека, который живет один. Если он не будет благоразумен, то через несколько лет его вполне могут посчитать слишком толстым.
Дульси казалась шокированной.
— Равина, это в высшей степени немилосердное замечание. У сэра Майкла хорошая фигура. Более того, лучшей я не видела.
Равина почувствовала, что губы норовят расплыться в озорной улыбке, и постаралась этого не допустить. Мало-помалу ей становилось совершенно ясно, какие чувства Дульси на самом деле испытывает к ближайшему соседу.
В то же время Равина видела, что кузина взволнованна и несчастна, и попробовала сменить тему.
— Сэр Ричард возвращался за своей лошадью?
— Нет, конюхи ждут его. Уже темнеет, и я думаю, что он по каким-то причинам задерживается. Когда он все-таки приедет, мы, конечно, должны еще раз предложить ему свое гостеприимство.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Нежданная любовь - Барбара Картленд», после закрытия браузера.