Читать книгу "Рождественская быль - Шонна Делакорт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Извини, что разбудил тебя так рано, но у меня будет очень напряженный день, хочется сделать все пораньше. Самое главное, надо, встретиться с моим биржевым маклером, затем завтрак с адвокатом и еще пара встреч. – Он нежно поцеловал ее в макушку.
Марси приподнялась, откинула волосы с лица и шаловливо улыбнулась.
– Давай, давай, беги, я не хочу отвечать за твои опоздания.
Чэнс приподнял ей голову за подбородок, посмотрел в глаза и очень серьезно сказал:
– Мне кажется, я окончательно теряю силу воли, когда дело касается тебя. Не знаю, хорошо это или плохо… – И прежде чем она ответила, он наклонился и коснулся ее губ. – Я позвоню позже.
Чэнс вышел на улицу, сел в машину и включил зажигание. Он не хотел говорить этих слов, они вырвались сами собой, и он испугался. Все должно идти как идет, иначе ему придется либо принимать на себя определенные обязательства, либо выходить из игры. Ни того ни другого он сделать был не в состоянии.
Дуглас Фоулер нажал на кнопку селекторной связи.
– Зайдите ко мне!
Спустя мгновение в его кабинете появилась Энн Меткалф с блокнотом и ручкой, готовая записывать указания шефа.
– Да, мистер Фоулер, слушаю вас!
– Когда вы разговаривали с моим сыном, не упоминал ли он о молодой женщине, которую привел ко мне на Рождество?
– Нет, сэр, он не сказал ничего, кроме того, что дата уже записана в его календаре. Что-нибудь случилось?
Дуглас нахмурил брови.
– Не понимаю. Чэнс привел даму в мой дом. Я могу это объяснить только тем, что у него серьезные намерения в отношении ее. Ее зовут Марси Роупер, живет на Крествью-Бэй, разумеется из простой семьи. Садовый дизайнер или что-то в этом роде. Цветочница! Ха! Авантюристка, разумеется! – Дуглас откинулся в кресле и раскурил сигару. – Свяжитесь с Маккадданом, передайте ему, что я хотел бы видеть самые компрометирующие сведения об этой женщине не позднее утра четверга на моем столе.
– Хорошо, мистер Фоулер, вы правильно решили. – Энн одобрительно усмехнулась, вернулась в приемную и немедленно заказала разговор с Роем Маккадданом, главой отдела безопасности империи Фоулера.
День у Марси выдался относительно спокойным. Она занималась текущими делами, просматривала специальные каталоги для питомников, после полудня решила пойти купить кое-какие сувениры для своих служащих – незатейливые рождественские безделушки. Дорогих она принципиально не покупала, так как знала, что ей захотят отплатить тем же, а именно этого Марси и не желала.
Домой она вернулась довольно поздно. Хотелось немедленно броситься в постель и заснуть.
Весь день она занималась организацией предстоящей вечеринки – Рождество должно пройти душевно и весело, особенно для Чэнса. Вряд ли он встречал этот праздник так, как полагается его встречать.
Ей хотелось, чтобы он забыл про тяжелый, неуютный семейный рождественский обед.
Марси начала разбирать покупки, чтобы понять, куда и как все разложить и повесить, и в это время раздался телефонный звонок.
– Слушаю.
– Привет! Наконец-то дома! – В голосе Чэнса слышались легкая насмешка и обида. – Я звонил тебе, но никто не отвечал.
– Да я заезжала кое-куда за покупками. Уже поздно, я как-то заработалась, да и сейчас…
– Пожалуй, для свидания поздновато.
– А ты где? – Марси поколебалась. Если он звонит из своего дома, можно пригласить его к себе.
– Я как раз возвращаюсь домой и сейчас недалеко от тебя, на углу в конце твоего квартала.
Через десять минут Марси увидела близкий свет фар, а еще через минуту открыла дверь.
– Наконец-то поговорим не по телефону, а лицом к лицу. – Чэнс обнял ее, и она положила голову ему на плечо. – Я не мог понять, куда ты делась, ведь ты должна была быть дома, мы же договорились, что я позвоню позже. – Чэнс чмокнул ее в макушку.
Марси довольно усмехнулась: ревнует. Она выскользнула из его объятий и пошла на кухню.
– По правде говоря, после твоего ухода я решила поехать на работу, там были кое-какие дела. – Она взяла термос с чаем, два стакана и, повернулась к нему. – Ты же не сказал ничего определенного. Сказал только, что перезвонишь.
Чэнс крепко прижал ее к себе.
– Принимаю упрек. – Он затеребил верхнюю пуговицу у нее на блузке и зашептал на ухо: – Сдаюсь на милость победителя. – Он накрыл ее губы, вложив в поцелуй столько страсти и силы, что Марси чуть не задохнулась. Потом начал расстегивать следующую пуговицу. – Так чем займемся? – Третья пуговица была расстегнута, и он манипулировал со следующей. – У тебя много дел? По-моему, у нас есть кое-что поинтереснее. – Он поцеловал ее в ямочку на нижней губе. – Или так? – И пробежал кончиком языка по шее и верхней части груди, выглядывавшей из низко вырезанного лифчика.
Марси закрыла глаза, откинула голову назад и с блуждающей сладострастной улыбкой подставляла себя его поцелуям.
– Хмм… А ты не боишься, что я могу заставить тебя предложить мне руку? – Марси нежно коснулась его губ. – Я не так уж безопасна, дорогой!
– Ты плохой дипломат, Марси Роупер, ты не оставляешь мне выбора, кроме как соглашаться на твои условия, а это иногда ведет к проигрышу. – Он улыбнулся, взял стаканы с чаем, и они вернулись в гостиную, где валялись ждущие своей очереди коробки. – Итак, что же мы делаем?
– Как тебе известно, я устраиваю свою ежегодную вечеринку. Все уже предупреждены, люди все те же, но в этот раз я пригласила Хэнка Вернея и твоих рабочих-реставраторов. Думаю, они вполне впишутся в нашу компанию.
Они принялись раскрывать коробки и вытаскивать украшения.
– Я накупила массу всякой всячины, хочу украсить дом, как никогда. Пусть это Рождество станет самым счастливым из всех предыдущих.
Лицо у нее сияло в предвкушении предстоящей веселой и приятной работы вместе с любимым. Ей хотелось поднять ему настроение, испорченное семейным обедом у отца.
Постепенно ее возбуждение передалось Чэнсу – для него это было практически первое Рождество, которое напомнило бы ему настоящий дом.
– Что ж, приступим, посмотрим, что у нас есть. – И он стал выкладывать из коробок красивые безделушки.
Они так увлеклись, что не заметили, как пролетели три часа. Украшения были рассмотрены, изучены, заняли свои места или легли обратно в коробки, до следующего Рождества.
Когда наконец часы пробили полночь, Марси осмотрела плоды их деятельности. Ну и красота! Она повернулась к Чэнсу.
– И что ты думаешь по поводу этого великолепия? По-моему, замечательно! Как ты считаешь, гости оценят наши старания?
– Я думаю, что, когда погаснет свет, это будет смотреться восхитительно! И ужасающе!
Марси собралась возмутиться, но, увидев его веселые глаза, расхохоталась:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Рождественская быль - Шонна Делакорт», после закрытия браузера.