Читать книгу "Безрассудная страсть - Лора Морган"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Когда вы хотите отправиться?
— Сразу же после ланча.
— Хорошо.
Сильвия позвонила матери и рассказала ей о предстоящей поездке. Та ответила, что с удовольствием побудет несколько дней с Кэтрин. Затем Сильвия связалась с детским садом и предупредила, что вскоре заедет, чтобы попрощаться с дочерью. После этого началась лихорадочная работа над самой срочной корреспонденцией. В середине утреннего аврала она принесла Уоттсу в кабинет чашку кофе. Он сидел за столом с сосредоточенным видом и выглядел смертельно усталым.
— Вот кофе, — сказала Сильвия, одновременно кладя перед ним пачку бумаг. — Это вас подкрепит.
— Не знаю, как со всем этим справиться, Сильвия.
Ей вдруг захотелось обнять и нежно поцеловать его. Чтобы ушло напряжение. Сердце у Сильвии действительно было не камень.
— Вы устали, — сказала она, стараясь сохранить деловой тон. — Кстати, сколько вы спали за последние сорок восемь часов?
— Спал? — Он взглянул на нее так, будто она обратилась к нему на китайском языке. — Кажется, мне удалось раз-другой прикорнуть. Вот и все.
— А что вы ели? — Сильвия строго взглянула на шефа. — Вы ели вообще?
— Вчера съел несколько бутербродов… Но не будем заострять на этом внимание, — в голосе Уоттса появились обычные строгие нотки, — это ни к чему.
— Тем не менее, кто-то должен о вас заботиться.
— Никто не должен… Есть люди, которые не нуждаются ни в каких заботах, Сильвия. Даже в самых мимолетных. Они — отшельники, и, когда они связывают свою жизнь с другими людьми, это плохо кончается. Для них самих и для их близких.
— Вы так думаете? — Сильвия растерялась и не знала, что ей на это ответить.
— Мне это известно. — Уоттс внимательно взглянул в лицо Сильвии и снова склонился над бумагами. — Поверьте, я это знаю.
— Мне нужно будет попрощаться с дочерью перед отъездом, — сказала Сильвия после долгой и тягостной паузы. — И кроме того, мне нужно собрать кое-что из одежды и вещей. Как долго продлится наша поездка?
— Дня два-три. Самое большее — четыре. — Лицо Тайго было, как прежде, бесстрастным и чужим. — Конечно же, вы должны повидаться с Кэтрин. Наш рейс в два часа дня, но нам нужно прибыть в аэропорт пораньше. Вы можете уйти сейчас, чтобы заняться своими делами, а я заеду за вами около часа.
Сильвия кивнула. Скоро она покинула офис, но перед уходом успела сделать одно важное дело. Сильвия совершила это импульсивно, но поступить иначе не могла. Она позвонила в столовую и попросила немедленно принести в кабинет Уоттса какое-нибудь горячее блюдо. Он мог сколько угодно рассуждать о том, что он не нуждается ни в чьих заботах, но нельзя же жить без еды и вообще так измываться над самим собой!
Вероятно, это ее слабость. Она не могла о нем не заботиться, хотя и понимала, что это неразумно.
К половине первого Сильвия уже была готова в дорогу и писала краткие наставления матери. Возле нее стояла чашка кофе, а на коленях сладко мурлыкал Тигренок. Кэтрин мужественно восприняла известие об отъезде матери, хотя с момента ее рождения они расставались впервые. У других девочек и мальчиков папы и мамы тоже на время уезжали куда-то, так что в этом для Кэтрин не было ничего особенного. К тому же ей обещали, что по возвращении матери она получит какой-то подарок.
Сильвия взглянула на небольшой чемоданчик, стоявший у двери, с которым она собиралась отправиться в путь. Губы ее тронула ироничная улыбка. Молниеносный отъезд в Шотландию как-то не совпадал с теми планами, которые созрели в ее голове во время уик-энда! Сильвия покачала головой: она явно проявила слабость. Но она не могла оставить Тайго в столь чрезвычайных обстоятельствах! Ведь о своем намерении уйти с работы можно сообщить и позже, когда они вернутся в Лондон.
Где-то около часа раздался требовательный стук в дверь. У Сильвии все перевернулось внутри. Она сделала глубокий вдох и пошла открывать дверь.
— Привет.
Ей показалось или на самом деле Тайго выглядел немного смущенным?
— Спасибо за то, что вы заказали мне еду… И еще за то, что вы сразу согласились поехать со мной.
— Это входит в мои обязанности. К тому же вы меня предупредили заранее, что в любой момент может возникнуть необходимость куда-то отправиться.
— И тем не менее вы поступили так, как было нужно… Спасибо вам.
— Это нетрудно, — с улыбкой сказала Сильвия.
— Как отнеслась Кэтрин к вашему отъезду? — негромко спросил Тайго, не спуская с Сильвии лучистых голубых глаз.
— Нормально. Они с бабушкой прекрасно ладят, так что я никогда не беспокоюсь, оставляя их вдвоем.
— Отлично. — Тайго по-прежнему не спускал с нее глаз. — И вам спокойнее, когда вы знаете, что Кэтрин в надежных руках.
— Конечно.
Настроение Тайго немного смущало Сильвию. Казалось, он хотел натолкнуть ее на какую-то мысль. Или, напротив, что-то скрыть. Но не исключено, что все это Сильвии только казалось. Она никогда не могла толком понять, что на уме у этого человека.
— Бабушка в любом случае самый надежный человек, — сказала Сильвия, словно подводя итог странному разговору.
— Такое возможно не всегда, — произнес Тайго как-то загадочно, и Сильвии послышалась в его голосе глубокая грусть, словно он имел в виду какую-то конкретную ситуацию.
— А ваши родители живут близко? — спросила Сильвия и тут же мысленно выругала себя за этот вопрос, ведь шеф мог отреагировать на любопытство самым неожиданным образом.
— Моя мать погибла в автомобильной катастрофе, когда мне было примерно полтора года, так что я ее совсем не помню, — коротко ответил Тайго. — А отец живет в Новой Зеландии. Мы постоянно переписываемся, он замечательный человек. Но ввиду того что между нами слишком большое расстояние, видеться приходится редко, всего несколько раз в году.
— О… — Сильвия была неприятно удивлена таким признанием. — Но это же плохо, — добавила она.
Лицо Тайго сразу же стало непроницаемым.
— У меня на это другая точка зрения.
— Я бы так не смогла, — сказала Сильвия, глядя ему прямо в глаза. — Я считаю, что семейные дела должны быть на первом месте.
— В самом деле?
Уоттс слегка улыбнулся ее запальчивости. Лицо его смягчилось.
— Мне трудно об этом судить, — продолжал он. — Мать погибла в экспедиции, которую организовал отец. Думаю, он терзался этим всю оставшуюся жизнь. У них была настоящая любовь, и он еще долгие годы не мог оправиться после ее смерти. Все это время мы жили в разных странах, и у меня были няни и воспитатели. В конце концов в возрасте восьми лет я попал в школу-интернат в Англии. И с тех пор у нас с отцом не было настоящих контактов, пока… — Тут Тайго неожиданно смолк. — В общем, пока для меня не наступили тяжелые времена, — коротко закончил он и после паузы добавил: — Он оказался очень сильным человеком, и мы обнаружили, что у нас с ним значительно больше общего, чем нам казалось.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Безрассудная страсть - Лора Морган», после закрытия браузера.