Читать книгу "Красавец опекун - Стефани Лоуренс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дарси поморщился:
— Мне хотелось пить, и лимонад показался меньшим из зол. — Широким жестом он указал на предлагаемые напитки. — Танец с твоей подопечной вызвал у меня жажду.
— Кстати, об этом, — осуждающим тоном произнес Макс, но Дарси поспешил предупредительно вскинуть руку:
— Нет, только не начинай. Нравоучения в твоем исполнении мне не требуются, так что не утруждайся. Сара Твиннинг твердо намерена найти себе мужа, и я, черт подери, ничего не могу с этим поделать.
Макс не удержался от усмешки:
— Что, не везет?
— Нет! — вынужден был признать Дарси. — Я сам почти собрался посвататься к ней, но боюсь получить отказ. Этого я точно не переживу!
Макс призадумался и, следуя примеру приятеля, налил себе бокал лимонада.
— Знаешь, что она мне вчера сказала? — взволнованно произнес Дарси. — Что я трачу слишком много времени на лошадей, а не на то, что имеет истинное значение. Можешь ты в это поверить?
При этом он отчаянно жестикулировал, так что Максу с трудом удавалось сдерживать смех. Лорд Дарси был известен по всей Англии как один из крупнейших и лучших заводчиков скакунов.
— Сильно сомневаюсь, чтобы она разделяла твой интерес в этой области, — примирительно сказал Макс.
— Х-м-м, — отозвался его друг.
Помолчав немного, Дарси отставил свой бокал в сторону.
— Пойду-ка я поищу Марию Сефтон и попрошу дать Саре разрешение танцевать со мной вальс. Уж от такого-то она точно не сможет отказаться. — Кивнув Максу, он вернулся в бальный зал.
Макс еще несколько минут стоял на прежнем месте, невидящим взором рассматривая стену напротив, затем резко поставил бокал на стол и последовал за Дарси.
— Вы хотите, чтобы я дала вашей подопечной разрешение вальсировать с вами? — Леди Джерси повторила просьбу Макса, пытаясь решить, такая ли она безопасная, как кажется на первый взгляд, или тут скрывается нечто большее, и что именно.
— Не вижу в своей просьбе ничего странного, — невозмутимо ответил Макс. — Каролина старше прочих дебютанток, а раз я тоже здесь, это кажется весьма уместным.
— Хм. — Салли Джерси никак не могла поверить, что герцогом Твайфордом не руководят некие своекорыстные мотивы. Она и так испытала шок, увидев, как он входит в комнату. Более того, он не ушел, убедившись, что его подопечные должным образом устроены. Но ведь он, как-никак, Твайфорд. Да еще и Делмер, и Ротербридж в придачу. Если ему так хочется потанцевать со своей подопечной… Она пожала плечами. Что ж, хорошо, приведите ее ко мне. Если, конечно сумеете вырвать из лап поклонников.
Макс одарил леди Джерси улыбкой, тут же напомнившей ей о его репутации.
— Думаю, с этим я справлюсь, — нараспев произнес он, склоняясь над ее ручкой.
Каролина крайне удивилась, что Макс так долг пробыл в бальном зале. На какое-то время она потеряла его из виду и решила, что он отправился на поиски менее скучных развлечений где-нибудь в другом месте. Сама она с трудом принудила себя обратить внимание на своих кавалеров. Но тут Макс неожиданно возник в противоположном конце комнаты. Пользуясь преимуществом своего высокого роста, он обозревал толпу. Их взгляды встретились поверх моря человеческих голов. Каролина отчаянно надеялась, что на ее лице не отражается владеющее ее душой смятение. Мгновение спустя Макс двинулся к ней.
Невзирая на участившееся сердцебиение и внезапную нехватку воздуха, Каролина продолжила флиртовать со стареющим баронетом. Ощущая на себе пристальный взгляд синих глаз Макса, подходящего все ближе, она изо всех сил старалась сохранять хладнокровие.
Наконец, он оказался рядом с ней и в скучающей манере склонился над ее ручкой, говоря приличествующие случаю любезности, после чего вовлек ее кавалера в обсуждение какого-то спортивного события. Каролина воспользовалась этой передышкой, чтобы привести в порядок свои бушующие эмоции.
Заявив, что ему нужно переговорить со своей подопечной с глазу на глаз, Макс умыкнул Каролину из кольца ее поклонников и, положив ее руку себе на сгиб локтя, повел прочь.
— Что вы хотели мне сказать?
Он посмотрел на нее сверху вниз, от чего у нее перехватило дыхание. В его глазах, смотрящих на нее с теплотой, снова появилось дьявольское выражение. В какую же игру он играет?
— Боже мой, дорогая подопечная, а я-то считал, что вы отлично подготовлены. Неужели вы не догадались, что это была всего лишь уловка?
Его томный, расслабляющий голос окутал Каролину, отчаянно пытающуюся нащупать почву под ногами. Из его замечания она сделала вывод, что его скучающий вид также является всего лишь притворством, и теперь не могла не гадать, что же он на самом деле задумал. Она предприняла еще одну отчаянную попытку вернуть общение с ним в рамки приличий:
— А куда мы направляемся?
Макс улыбнулся:
— К леди Джерси.
— Зачем?
— Проявите терпение, дорогая Каролина, — ответил он еще более возмутительным тоном. — В свое время вы все узнаете.
Они подошли к леди Джерси, стоящей у порога главного зала.
— А вот и вы, Твайфорд!
Макс учтиво представил леди свою подопечную. Проницательные глаза ее светлости так и впились в присевшую в реверансе Каролину, а когда та поднялась, расширились от удивления. Она уже открыла рот, чтобы задать интересующий ее вопрос, но, перехватив взгляд герцога, была вынуждена придержать свое любопытство.
— Моя дорогая мисс Твиннинг, — сказала она, — ваш опекун попросил позволения танцевать с вами вальс, и я не колеблясь дала его. Рекомендую вам этого джентльмена в качестве достойного партнера.
Каролине стоило больших усилий скрыть свои истинные чувства. К счастью, в этот момент зазвучали первые аккорды вальса, и она едва успела поблагодарить леди Джерси, прежде чем Макс увлек ее на танцевальную площадку. Леди Джерси оставалось лишь с интересом смотреть им вслед.
Каролина пыталась побороть странные ощущения, которые она испытывала в объятиях своего опекуна, когда он кружил вместе с ней по залу, прижимая ее к себе теснее, чем требовалось. Тут ее осенило, что в глазах света они представляют идеальную картину: герцог Твайфорд оказал честь своей старшей подопечной. Едва она собралась осудить блеск его синих глаз и вкрадчивый голос, как Макс произнес:
— Дорогая подопечная, как умело вы вальсируете! Скажите, о каких еще скрытых талантах мне только предстоит узнать?
Каролина не в силах была отвести от него глаз. Она слышала его слова и поняла их значение, но мозг отказывался реагировать. Она не сумела придумать никакого шокирующего или вызывающего ответа, поглощенная осмыслением того, что, невзирая на связывающие их отношения опекуна и подопечной, Макс Ротербридж пытается соблазнить ее. В глубине его синих глаз светилось желание, которое ощущалось и в прикосновении к ее спине его руки, она, казалось, насквозь прожигает тонкий шелк ее платья. Он нежно поглаживал костяшки ее пальцев, ведя в вальсе по залу под пристальными взглядами отборных лондонских сплетниц.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Красавец опекун - Стефани Лоуренс», после закрытия браузера.