Читать книгу "Грешная ночь - Кэйтлин О'Райли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поиски дочери Джона Монтгомери растянулись на несколько недель. Ему пришлось ехать в забытую богом Ирландию, в город Голуэй, где его ждал неприятный сюрприз. Как оказалось, девушка перебралась жить в Англию, к своему родственнику лорду Кардуэллу. После этого бесплодного путешествия он вернулся в Лондон с пустыми руками, чем ужасно расстроил своего старшего брата. Старый Майлз, вечно больной, но при этом чуть не лопающийся от высокомерия, теперь смотрел на него сквозь стекла очков с подчеркнутым неудовольствием. Вскоре Джексон услышал, что семейство Кардуэллов появится в поместье герцогини Бингем, и тогда он, приложив немало усилий, достал через десятые руки приглашение в ее дом. И там, к огромному своему удивлению, он обнаружил неуловимую мисс Монтгомери.
И она оказалась необыкновенной, потрясающей красавицей.
Джексон не ожидал, что ему так повезет. Вивьен могла оказаться уродливой коровой, как ее ужасная кузина Гленда. Ему пришлось сидеть с этой отвратительной девчонкой за обедом. Несчастное создание, она была не только толстой, но еще и очень злобной.
Но мисс Монтгомери... Да, работа по вытягиванию денег из наследницы Джона Монтгомери, похоже, принесет ему немало удовольствия. Нет, для него не было особой разницы, у кого красть – у хорошенькой девушки или у полной уродины. Просто ему было приятнее проводить время с красавицей, чем с серой мышкой. Черт, так бы на его месте рассуждал любой мужчина! Флирт с мисс Монтгомери обещает принести ему много радости – ведь она была не только очаровательна, но еще и умна.
И ко всему прочему, он ей тоже понравился!
Джексон имел слишком большой опыт общения с прекрасным полом, чтобы не заметить того, что Вивьен увлеклась им. Она чуть ли не растаяла, когда разговаривала с ним в розарии, и флиртовала, как школьница. Самое невероятное заключалось в том, что она первая начала расспрашивать его о своем отце. Потом Вивьен рассказала о своих подозрениях и попросила его помочь ей в этом вопросе, что вообще делало его задачу до смешного простой. Он позабавится с ней на всю катушку, ведь Вивьен уже доверяет ему. И он с легкостью выудит у нее нужную информацию и получит те бумаги, за которыми так давно охотится.
Замечательно, что он повстречал и графа Уитлока, своего главного противника по бизнесу, и Вивьен Монтгомери, за которой он так долго охотился, в одном доме, под одной крышей. При этой мысли Джексон громко рассмеялся и опять затянулся сигарой.
– Граф Уитлок! Ну надо же! – с презрением и ненавистью воскликнул он.
С тех пор как прошлым летом с его старшим братом Майлзом случился удар, управление судовой компанией, принадлежащей семье Харлоу, почти полностью перешло в руки Джексона. И этот праведник Уитлок стал для него бельмом на глазу. Этот титулованный благодетель, который считал себя выше всего человечества! У него было столько денег, что ему даже не надо было работать. И все же он узурпировал первое место, которое их фирма занимала на рынке десятилетиями, отчего семья Харлоу потеряла чуть ли не целое состояние.
Джексон ненавидел Уитлока за то, что он был таким, каким ему, Джексону, ни за что не стать. Он не родился в богатой семье, не жил на всем готовом и был обязан работать в «Харлоу шиллинг», хотя его тошнило от кораблей и всего, что с ними связано, иначе отец выкинул бы его на улицу без единого шиллинга. И вдруг появился этот баловень судьбы, граф Уитлок, и решил забрать у людей, трудившихся с утра до ночи, то дело, что создавалось потом и кровью нескольких поколений.
Но ему в итоге удалось поставить на место Эйдана Кавана, могущественного графа Уитлока, и его проклятую судовладельческую компанию. И как только он получит достаточную сумму денег, то сразу же покинет и Лондон, и своих братьев.
И вот в такой момент он услышал о Вивьен Монтгомери и нашел ее. Наконец-то в его жизни начались перемены к лучшему. Сегодняшний день был чудесным, и Джексон с нетерпением ждал, что же произойдет завтра.
– Мисс Монтгомери, идите сюда! – крикнул Джексон с другого конца лужайки и кивнул на одеяло, разостланное в тени вяза. Его руки были заняты двумя хрустальными бокалами.
Вивьен закрыла маленький белый зонтик, отделанный оборками, и направилась к красивому светловолосому мужчине, который смотрел на нее и улыбался. Они только что закончили играть в крокет, ее команда победила, и раскрасневшаяся Вивьен буквально светилась радостью. Джексон Харлоу вызвался принести ей бокал лимонада.
Это был чудесный день, теплый и солнечный, с легким, освежающим ветерком. Герцогиня Бингем объявила, что сегодня все отправятся на пикник. Гостей разбудили рано утром и собрали на северной лужайке Бингем-Холла, где они наслаждались восхитительным весенним солнцем. Группы гостей прогуливались в округе, играли в подвижные игры, беседовали, кто-то завел разговор о том, чтобы взять лодки.
Вивьен дошла до дерева и упала на мягкую подстилку, не заботясь о том, как ее действия выглядят со стороны. Она находилась в приподнятом настроении и собиралась бездумно наслаждаться таким прекрасным днем. Джексон рассмеялся и сел рядом, протягивая ей бокал.
– Благодарю вас, добрый рыцарь. – Вивьен с благодарностью приняла бокал и собрала маленькой рукой в белой кружевной перчатке капельки влаги с хрустальных стенок.
Джексон стал с улыбкой наблюдать, как она начала пить лимонад.
– Не за что, миледи. Хотя я предпочел бы, чтоб мы с вами пили под этим деревом шампанское.
– Боже, мистер Харлоу! – Она посмотрела на него и притворно захлопала ресницами. – Мне кажется, что вы немилосердно флиртуете со мной.
Вивьен казалось, что в этом платье с бледно-розовыми и белыми полосками она выглядела особенно мило и абсолютно женственно. Шелковые розовые ленты чуть более темного оттенка слегка колыхались на концах ее коротких, до локтя, рукавов, а на голове у нее была восхитительная белая соломенная шляпка, украшенная такими же лентами. Этот наряд был одним из ее самых любимых из той коллекции всевозможных туалетов, которые она приобрела во время незабываемого налета на магазины с тетей Гвен сразу же после приезда в Англию. Такое платье как нельзя лучше подходило для легкого флирта, и Вивьен с радостью отдалась этому занятию, чем немало удивила сама себя. Такие шалости раньше ее никогда не привлекали.
– Да, вы не ошиблись, – прошептал он озорным тоном, понизив голос. – Есть у меня такая слабость: когда я вижу красивую даму, то сразу начинаю с ней флиртовать. А вы, мисс Монтгомери, самая прекрасная девушка из тех, кто мне встречался. Так что это ваша вина. Вы пагубно на меня влияете, и я ничего не могу с этим поделать.
Она игриво посмотрела на него поверх ободка бокала.
– Правда? – Вивьен было очень приятно находиться в компании такого мужчины, как Джексон Харлоу, и чувствовать, что его внимание безраздельно принадлежит только ей одной.
– Чистая правда.
– И что я должна сделать, чтобы прекратить ваши страдания?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Грешная ночь - Кэйтлин О'Райли», после закрытия браузера.