Читать книгу "Все идет по кругу - Сьюзен Даймонд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы ведь можете и не ответить.
— Конечно, — согласился Вире. — Если захочу увидеть вас снова.
Полли слышала движение стрелок настенных часов, скрежет половиц где-то внизу, скрип задвигаемого ящика с документами. Сначала надо глубоко вдохнуть, а потом выдохнуть.
— Ее звали Джинджер Пасс; возможно. Вирджиния Пасс. Наша подруга. Она умерла в Подерозо-Пайнс две недели назад. При таинственных обстоятельствах. Вы ведь так обычно говорите?
— Я знаком с делом. Позвольте, я достану кое-какие бумаги.
Он нажал кнопку на телефоне для внутренней связи.
— Пэтти!
Ответа не последовало.
— Пэтти! Ла Донна! Есть там кто-нибудь?
— Да, доктор Вире.
— Кто-то может протянуть мне руку помощи? Полли подтолкнула кисть скелета в сторону Грэма, и он засиял от восхищения.
— Простите, не сдержалась.
— Понимаю, — сказал он.
Дверь отворилась, и зашла служащая в расшнурованных кроссовках.
— Пэтти, есть возможность достать документы по Вирджинии Пасс? Дело псе еще расследуют.
Служащая вышла, а они остались ждать в кабинете.
— Ваша подруга получила сильный удар тупым предметом по голове.
Полли почувствовала, как из глаз потекли слезы.
— Почему они это сделали?
— Мы здесь не отвечаем на вопрос «почему?», — мягко поправил он. — Только «как?» и «когда?». Подобную травму можно получить при падении.
Пэтти оказалась довольно подвижной, несмотря на свой вес, хотя и шаркала кроссовками. Она вручила папку Вире, тот быстро пролистал ее и отложил в сторону.
— Причина смерти — травма левой затылочной части головы. Как следствие, открытая рана, внутричерепное кровотечение, огромная гематома… она жила еще почти двенадцать часов, хотя я бы сказал — часов восемь. Когда ее нашли в семь утра, она уже была мертва в течение двух часов. Несчастный случай произошел примерно в восемь — десять вечера. С того момента она большую часть времени провела па открытом воздухе, лежа без движения…
Вире полистал папку.
— Следы борьбы отсутствуют. На теле есть несколько синяков, но их можно объяснить падением на грязную тропку, где ее нашли. Содержимое желудка — честно говоря, не знаю, насколько нам это нужно, — апельсиновый сок, крендели с солью, арахис, белое вино, какая-то мятная субстанция — возможно леденцы, которые придают свежесть дыханию.
«После смерти даже содержимое желудка нельзя оставить втайне, — подумала Полли. — Может, проститутки работают на пустой желудок, как, например, борцы перед серьезным состязанием?»
— Также имел место половой контакт. На коже присутствуют небольшие потертости от ковра, прилипшие ворсинки коврового покрытия. В общем, ничего необычного. По крайней мере, один партнер вел себя грубовато… оральный контакт…
— По крайней мере, один?
— Да. — Вире посмотрел на Полли. — Мы выявили два различных образца семенной жидкости. Ни один образец ДНК не совпал с третьим образцом. Мы также обнаружили слюну на теле жертвы… вашей подруги.
— Жертва.
— Боюсь, что так. Подобные происшествия относят либо к несчастным случаям, либо к убийствам.
— Вы же говорили, что смерть может быть связана с обычным падением.
— Я все еще не отрицаю такой вероятности. — Вире кивнул и медленно произнес: — Знаете, я ведь не коп, Полли. Кстати, можно называть вас Полли? Мы просто определяем и описываем смерть и готовимся свидетельствовать…
Он смутился и откинулся на спинку стула. Она ждала.
— Трусики вашей подруги были надеты наизнанку.
Полли прекрасно слышала его слова, но при этом ничего не поняла. Так бывает, когда идиому переводят литературным языком — получается бессмыслица. Затем внезапно осознала смысл сказанного и подумала о Джинджер. Светлые волосы, бежевый костюм отАрмани, испачканные грязью и ворсинками с ковра. Кто-то надел ей белье наизнанку. Она, должно быть, ощущала начало нового дня, восход солнца даже через закрытые веки, больше не надеясь на спасение, чувствуя только неясную тоску по теплу и свету.
— С вами все в порядке? — спросил Грэм Вире, вставая из-за стола.
— Она была очень хорошим человеком, — сказала Полли. — Чем бы Джинджер ни занималась, несправедливо, что она встретила свой конец в одиночестве.
Слезы градом полились по ее лицу.
— Я тоже так считаю. — Грэм подошел к ее стулу. Потом откуда-то появилась рука с носовым платком. Полли уже забыла, какие большие и мягкие носовые платки бывают у мужчин.
— Со мной все нормально, — заверила она, поднимаясь. — Спасибо вам. Думаю, мне надо разыскать Дину.
И на дрожащих ногах медленно побрела к двери. На пути к дому Полли и Дина сначала говорили о Джинджер, потом ехали молча. Но, не желая прощаться, обсудили следователя и предположили, что тот вскоре позвонит Дине узнать телефон Полли. Как им показалось, Вире не решился взять номер, когда она уходила. Тем более учитывая состояние, в котором находилась посетительница.
— В случае чего я дам ему твой номер, хорошо? — спросила Дина.
— Конечно, — ответила Полли.
«Цыплят по осени считают», — говорила мама.
В тот же вечер информация, полученная от коронера, достигла ушей остальных членов группы.
— Очень похоже на убийство, — тут же заключила Кэт.
— Не обязательно убийство, — возразила Шарлотта. — Несчастный случай тоже нельзя полностью исключить.
Жюстин сказала, что предоставит отчет по записной книжке Джинджер к понедельнику, поскольку взломать код кажется безнадежной затеей.
Все пятеро были слегка шокированы тем, что их подозрения подтвердились. И разговор как-то сам собой сошел налет. Они восприняли информацию, полученную от Полли и Дины, совершенно спокойно, без лишних вопросов. Только Кэт призналась, что боится.
В течение следующих дней Полли предпринимала различные уловки, чтобы держать детей возле себя. В пятницу утром позволила себе вовлечься в бесконечные саркастические дебаты относительно одежды: пойти в школу в шляпе или без шляпы, надеть кружевной топик поверх или под футболку, взять хозяйственную сумку или мешок для грязного белья. Она сделала для Джереми французский тост и несколько раз попыталась скормить его сыну. Одну руку Полли положила на плечо Джереми; а другой ерошила волосы Андреа. Она думала о Джинджер, лежащей в абсолютной темноте, и о девочке с бледным лицом, выплывающим из коридора.
Джереми имитировал рвотные позывы над тостом и пил молоко. Андреа, увидев сырой мясной фарш, который Полли оставила размораживаться на столе, поспешила удалиться из кухни.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Все идет по кругу - Сьюзен Даймонд», после закрытия браузера.