Читать книгу "Глаза Тирана - Евгений Черноусов"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хм, – задумчиво протянула она. – Выходит, наш милый маленький Кристиан вновь задумал показать зубки. Скажи, Кэтрин, он никогда не говорил о своей стране?
– Нет. Он превращал повествование в сказки, но я давно догадалась, что на самом деле его истории реальны и произошли… – Кэт запнулась, но, поймав на себе подбадривающий взгляд волшебницы, продолжила: – Крис рассказывал о прекрасной далекой стране Оривиэл, которую вздумал захватить ужасный черный колдун Белтанар. Страна склонилась пред могуществом Белтанара, но потом явился благородный герой, который сумел освободить Оривиэл и прогнать злого колдуна.
– Ты веришь, что сейчас Оривиэл свободен? – В глазах девушки сиял неподдельный интерес.
– Я умею отличать правду ото лжи, – гордо заявила шестилетняя Кэт. – Ныне Оривиэл во власти Белтанара. Просто Крис не хотел заканчивать историю печально и поведал о великом спасителе. Вы знаете, я уверена, что когда-нибудь такой спаситель действительно придет и спасет несчастных жителей Оривиэла!
– И сказка станет былью, – подхватила Сайморин.
Кэт сразу поняла, что волшебница тоже не верит в счастливые концы.
…Минут через пять обе подруги достигли нужного дома. Он выглядел еще более грязным и заброшенным, чем все предыдущие. Одноэтажный, покрытый копотью и сажей, с узкими окнами и драной тряпицей вместо двери.
– Не боитесь спать без замка? – поинтересовалась Сайморин, отодвигая тряпицу.
– У нас воровать нечего, – пояснила Кэт. – А ночью люди особо не шастают, боятся ночного мрака и приспешников Далеара.
– Скажи, – волшебница помялась у порога, – ты веришь в лорда Далеара и королеву Твэл?
Кэт не нашла что ответить. С одной стороны, она считала новых богов лживой шуткой инквизиторов; с другой, ее мать утверждала, будто воочию узрела ангела смерти. Девочка без стеснения поведала историю о том, как ее мама чуть не попала в лапы жутких изуверов, и о том, как явился ангел смерти – посланник беспощадного Далеара. Кэт думала, что Сайморин ужасно удивится, однако волшебница лишь кивнула и вошла в дом.
Жилище выглядело угнетающе. Покосившийся деревянный стол, кривая подгнившая лавка, лежанка с какой-то заплесневевшей снедью, бочки для сбора дождевой воды. На стенах висели кочерга, два дырявых ведра и целый ворох всевозможных веников, сушеных луговых цветов и пахучих трав.
– Твоя мама – знахарка? – Сайморин не побрезгала сесть на лавку.
– Да, за это ее инквизиторы и хотели сжечь.
– А где она?
Кэт указала на соседнюю комнатку:
– Она, наверное, спит. Ей тяжело пришлось. А вы сможете помочь?
– За этим я и пришла, – призналась Сайморин.
После долгого и ужасно нудного плавания могучий корабль капитана Харута достиг знаменитого торгового города. Порт Ховергол раскинулся на западном побережье Независимых Земель тяжеловесной громадиной. Когда-то он занимал всего одну бухту – между двумя горными вершинами, теперь же превратился в бескрайнее нагромождение домов, амбаров, дворцов и других строений, требующих огромной территории. Порт Ховергол благодаря съезжающимся со всех стран купцам стал настоящим сердцем торгового ремесла. Желая продать свой товар, сюда мчались негоцианты со всего света. Город рос, рос и рос, пока не вгрызся каменными постройками в близлежащие деревни и не обратил их в единый град – могучий, зажиточный, именитый.
Своим богатством Ховергол был обязан мудрому правлению древних наместников. Здешние повелители еще в незапамятные времена смекнули, что их город стоит на выгодном торговом пути и вполне может развиваться за счет развозящих товары купцов. Наместники, чуя наживу, издали указ, в котором всячески поощряли купеческую деятельность. Прежде всего снизился налог на ввоз товара. Затем один из правителей установил закон, по которому обманутому или обворованному негоцианту выплачивалась половина ущерба. Были и другие новшества, сделавшие из скромного провинциального городка торгового гиганта.
По мнению Сенро, в сравнении с Ховерголом стольный Деларос – дремучее, богами забытое село. Там стражник ощущал только смердящий запах инквизиторских костров да вонь выброшенных прямо на дорогу помоев, здесь же все лучилось аккуратностью и показным лоском. Порт Ховергол мог позволить себе чистоту и порядок.
– Красиво? – спросил бывший стражник свою попутчицу.
– Обыденно, – коротко ответила темная эльфийка.
Она оказалась ужасно неразговорчивой и за все время плавания обмолвилась со своим спасителем лишь парой коротких фраз. Сенро смог узнать только то, что эльфийку зовут Линэ.
– Уверен, тут прорва всяческих развлечений, – стараясь, чтобы голос звучал как можно веселее, проговорил стражник. – Эй, Линэ, хочешь, зайдем куда-нибудь?
Лиловокожая девушка пожала плечиками и быстро пошла вниз по трапу. Сенро знал, что длительное плавание безумно утомило его новую знакомую.
– Вы все такие болтливые? – пробурчал стражник, спрыгивая на землю вслед за темной эльфийкой.
Линэ вновь промолчала.
Сенро понятия не имел, зачем она пробралась на корабль и с какой целью плыла в порт Ховергол.
– У тебя здесь друзья или родственники? – не теряя надежды на откровение, спросил стражник. Он твердо решил заставить девушку рассказать о себе.
– У меня никого нет, – призналась Линэ. Ее голос предательски зазвенел.
– У тебя есть я, – брякнул Сенро.
Эльфийка неожиданно остановилась, с презрением покосилась на фрегат Харута и высокомерно заявила:
– Ты помог мне. Спасибо. Ныне тропы наших судеб расходятся. У тебя своя цель, у меня своя. Я должна уйти.
Сенро вздохнул, взял девушку за плечи и заглянул в ее красивые черные глаза. Он пытался найти ответ, но видел лишь два сияющих камня – холодных и непроницаемых.
– Я плохо разбираюсь в людях, – скромно признался стражник, – да и в нелюдях тоже. Но сейчас в твоей душе я вижу боль и страх.
– Эти чувства знакомы многим. – Линэ оттолкнула Сенро и направилась прочь.
«Из всех женщин мира мне попалась своенравная остроухая недотрога», – печально подумал охранник. Нет, упускать эльфийку он не собирался. Такая непременно наживет себе проблем и в итоге окажется либо в рабстве, либо в гробу.
Бывший стражник в последний раз посмотрел на славный корабль капитана Харута, по обычаю родного королевства поклонился ему и, не дожидаясь у моря погоды, бросился за Линэ. Сенро прошмыгнул мимо тащившего огромный мешок батрака, подошел к торговцу сладостями и протянул ему одну из монет, выменянных у Харута за сапфир. Продавец взял деньги, проговорил что-то на незнакомом языке и протянул стражнику покрытый инеем сверток. Охранник благодарно кивнул. Еще от матери он слышал, что в Ховерголе готовили удивительное лакомство. Местные умельцы особым образом сбивали сливки, добавляли туда фрукты с сахаром и замораживали. Сей деликатес именовался мороженым.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Глаза Тирана - Евгений Черноусов», после закрытия браузера.