Читать книгу "Замок на песке - Мелисса Макклон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не волнуйся. — Он заправил пряди ее белокурых волос под парик и поправил бейсболку на ее голове. — Я обо всем позабочусь. Поверь мне.
Джули дрожала от предвкушения и страха.
— Неужели ты думаешь, что мы покажем хороший результат? — спросила она.
Его губы дрогнули в улыбке.
— Если ты встанешь у руля, то мы не только покажем хороший результат, но и выиграем гонку.
Джулианну разбудили голоса. Лежа в постели, она моргнула и открыла глаза. Уже утро. Яркий солнечный свет заставил ее снова зажмуриться.
Вспомнив прошлую ночь, проведенную в море с Алехандро, она вздрогнула.
Она согласилась участвовать в гонке вместе с ним.
— Принцесса спит, ваше высочество, — послышался голос Иветт. — Я не хочу ее будить, если дело не столь важное.
— Важное, — раздался голос Брандта.
Она открыла глаза и приподнялась на локтях.
На Иветт была традиционная униформа: черное платье с белым воротником и фартук. Ее каштановые волосы были уложены в тугой пучок.
— Я проснулась, Иветт, — сказала Джули. — Пусть Брандт войдет.
— Принцесса уже не спит! — Иветт широко открыла дверь. — Входите.
Брандт, статный, одетый в темно-синий костюм, полосатую рубашку и яркий галстук, вошел в спальню Джули и рассмеялся:
— Я почти всю ночь был в клубах, а ты все спишь. Должно быть, допоздна смотрела телевизор?
Джули пожала плечами. Она провела ночь намного интереснее, чем он мог себе представить.
Джули заметила, как ее горничная направляется в ванную комнату.
— Что у тебя?
— Принц Энрике хочет, чтобы ты сейчас же спустилась к нему в музыкальную гостиную.
Джули взглянула на часы: четверть одиннадцатого.
— Сегодня у меня не назначено с ним встреч.
Брандт поднял брови, он выглядел вполне довольным.
— Сюрприз!
— Не удосужишься просветить меня насчет его сюрприза? — Джули забеспокоилась.
— Нет.
Она швырнула в него подушку.
Брандт отбросил подушку в сторону:
— Эй, не стреляй в гонца! Я всего лишь исполняю его просьбу. Я подумал, ты предпочтешь, чтобы тебя разбудил я, а не Энрике.
«Я предпочла бы, чтобы меня разбудил Алехандро». Отмахнувшись от этой мысли, она постаралась скрыть смущение:
— Мне нужно одеться.
Брандт поднял руку, словно останавливая ее:
— Нет необходимости. Энрике сказал, что ты можешь выйти в халате и тапочках.
Она скривилась:
— Мне все это не нравится.
— Не беспокойся, — сказал Брандт. — Возьми с собой Иветт. Она и я будем следить, чтобы не запятнали твою репутацию.
Если бы Джули поймали вчера вечером, ее репутация была бы больше чем запятнана.
— Ты проводишь с отцом слишком много времени. Это влияет на твой словарный запас.
— Мне просто нравятся смазливые горничные.
Джули закатила глаза.
— Дай мне пять минут. Встретимся в коридоре.
— Ни минутой дольше, — предупредил он. — Энрике сказал, это важно.
Брандт вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.
Джули выскользнула из-под одеяла и встала на ковер. Иветт принесла махровый халат цвета лаванды и тапочки.
— Я бы надела платье.
— Не думаю, что на это есть время, принцесса.
Джули услышала сожаление в голосе Иветт:
— Ты знаешь, что происходит внизу?
— Нет, принцесса. — Иветт помогла ей надеть халат. — Но люди прибывают во дворец с раннего утра. Я удивлена, что вы не проснулись от шума. Вы, должно быть, устали, принцесса.
Джули кивнула.
Иветт нахмурилась:
— Вы хорошо себя чувствуете, принцесса? Пригласить ли к вам доктора?
— Не беспокойся, Иветт, — сказала Джули. — Я не больна. Пойдем и посмотрим на сюрприз Энрике.
Алехандро разглядывал привлекательных и стильных женщин, несущих коробки в большую музыкальную гостиную дворца. Они не были похожи на обычных работников. Длинные ноги, короткие юбки… Алехандро с любопытством заглянул в музыкальную гостиную.
Энрике ходил туда-сюда у входа, сцепив руки за спиной. На его лбу залегли морщины и выступили капельки пота. Алехандро видел брата в таком состоянии лишь однажды, когда тот готовился к свиданию с известной актрисой, с которой отношения не сложились сразу же, едва они поздоровались. Оба оказались слишком избалованными.
— Что это ты затеял, братец? — спросил Алехандро.
— Я все жду, когда тебя приведет сюда запах женских духов. — Энрике приложил ко лбу носовой платок. — Смотри, но никого не трогай. Женщинам щедро заплатили за услуги.
Алехандро поднял брови:
— Я не знал, что ты платишь женщинам за услуги.
— Не те виды услуг ты имеешь в виду, идиот. — Энрике усмехнулся. — Это сюрприз для Джулианны.
— Сюрприз? В самом деле?
— Что тут удивительного? — Он продолжал ходить туда-сюда. — Она будет моей женой.
Алехандро не собирался забывать об этом. По этой самой причине он вчера поборол желание ее поцеловать. Но ее согласие стать его рулевым компенсировало отсутствие поцелуев.
— Я знаю. — Он старался говорить небрежно, даже с легким оттенком зависти. — Но прежде ты не слишком церемонился с женщинами.
— Королевская свадьба вызовет бурный интерес. — Энрике понизил голос: — Джулианна должна быть одета как подобает — и для свадебной церемонии, и для свадебного приема.
«Энрике тешит свой эгоизм, до Джулианны ему нет дела». Алехандро закатил глаза от омерзения.
— Принцесса Джулианна всегда возглавляет список самых стильных королевских особ. — Алехандро не мог заснуть ночью, поэтому принялся отыскивать подробную информацию о Джулианне в Интернете. — Она — икона стиля для женщин, как молодых, так и старых.
— В повседневной одежде да, — сказал Энрике. — Но одежда для невесты совсем иное дело. Я собрал ведущих экспертов в области свадебных нарядов. Высококачественная одежда и команда визажистов, парикмахеров и многих других. Все для Джулианны.
Алехандро округлил глаза.
— Не делай вид, что все это для Джулианны. Ты просто хочешь сделать так, чтобы тебе было не стыдно показать ее людям.
— Это очень важно. Доходы от королевской свадьбы пополнят казну нашего государства и изменят его будущее. — Энрике говорил скорее как избалованный ребенок, чем как наследный принц. — Устроим сегодня пробный показ мод. Я уже купил ей свадебное платье! — Он ухмыльнулся.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Замок на песке - Мелисса Макклон», после закрытия браузера.