Читать книгу "Пожиратели миров 3 - Кирико Кири"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нихрена у неё грудь выпирает… Интересно, какой там скрывается размерчик?
Часть её волос была собрана в небольшой пучок на затылке, другая спадала за спину. На лбу прямая чёлка, едва достававшая до середины лба. Всё пышно и аристократично аккуратно.
Я видел подобные наряды однажды на одной планете, которая решила, что может прожить без Империи. Они были на уровне развития паровых технологий, осваивали порох. Тогда мы в составе двадцати космодесантников высадились, без труда подавив любое сопротивление.
— Благодарю тебя, — улыбнулась она. — Признаться честно, я давно не надевала наряды. Пришлось открывать старые шкафы, чтобы найти что-то подходящее. Но вижу, ты тоже подготовился.
— Естественно.
Марианетта подошла ко мне, проведя кончиками пальцев по костюму, после чего удовлетворённо кивнула.
— Хороший покрой. Тебе шил мистер Фостер, я права?
— Настолько очевидно?
— Да. Это платье тоже сшил он, — обвела она себя руками. — Можно сказать, что по одежде сразу видно, кто был мастером. Та маленькая черта, которая очень много может сказать о человеке.
Она направилась к столу, вернувшись с достаточно большим колье из голубых и синих камней.
— Могу ли я попросить тебя о небольшой помощи? — ласково поинтересовалась Марианетта, протягивая мне украшение, после чего повернулась спиной, убирая волосы.
То, что от меня требовалось, было ясно без слов. Я осторожно повесил ей на шею колье, защёлкнув его на его сзади. При этом заметил, что при каждом её движении, если точнее, шаге раздаётся едва уловимый механический звук. Его будет незаметно, однако сейчас я слышал это так же отчётливо, как и собственный голос.
Естественно, я не мог не спросить. Дело не в любопытстве. Всегда надо знать, с чем ты имеешь дело, чтобы быть готовым и не было никаких сюрпризов впоследствии.
— Госпожа Барбинер, этот механический звук от вас, что это?
— Механический звук? — слабо улыбнулась она. — Это столь заметно?
— Если только в полной тишине.
— Признаться честно, я очень надеялась, что его никто не заметит, Грант, — вздохнула Марианетта и приподняла платья, позволяя увидеть металлический каркас чуть выше середины голени, который уходил выше к коленям. Она виновато улыбнулась. — Это протезы. К сожалению, как ты заметил, у меня наблюдаются некоторые проблемы с ногами. Без них я не смогу передвигаться нормально. Это последствия травмы.
— Во время войны?
— Да, но это не ранение, как ты мог подумать. Просто… ты ведь знаешь, что у одарённых нередко есть шрамы? У тех, кто управляет огнём или льдом ожоги, у тех, кто может управлять ветром или телекинезом зачастую переломы.
— А у вас…
— Поражение нервной системы. Иногда такое бывает у тех, кто управляет током. У кого-то руки не слушаются, кто-то не может управлять мимикой. У меня отказывают ноги.
— Я не хотел поставить вас в неловкое положение, — извинился я.
— Я понимаю, всё в порядке. Просто однажды я слишком переусердствовала: применила технику в той области, где стояла и повредила нервы вплоть до таза. Вот и расплачиваюсь теперь за это.
Она бросила взгляд на зеркало, что стояло в комнате.
— Думаю, мы готовы выдвигаться, да? — указала Марианетта на дверь рукой. — Долетим быстро, но лучше прибыть до того, как всё начнётся. Что скажешь?
— Только после вас, — посторонился я, предлагая ей выйти.
На улице нас уже ждал военный корабль. Самый обычный, что я не раз замечал пролетающим над лесом. Он заметно отличался от тяжёлого разведывательно-десантного корабля Империи. Меньше по размерам, на вид более хрупкий и незащищённый. У него имелась всего одна турель и два акульих плавника по бокам, под которые крепились системы залпового огня, чтобы зачищать местность.
— Это ваш? — кивнул я на него.
— О нет, такой нам не по карману, — улыбнулась она. — Но хорошо, когда у тебя остаются связи, чтобы заказать такой. Не представляю, как бы мы добирались на машинах отсюда.
Машина взлетела, едва мы поднялись на борт.
Было немного странно видеть её сидящей посреди десантного отсека. Полумрак, разгоняемый тусклыми лампами под потолком. Вокруг гул, проходят кабели и трубы, сплошной металл, грубые сидения с минимумом комфорта. И посреди всего этого милитаризованного окружения, лишённого даже намёка на красоту и направленного лишь на практичность, сидит женщина в аккуратном чистом платье, предназначенном для совершенно другого окружения.
Словно белое пятно на чёрном фоне.
— Наверное, нам надо обсудить план наших действий, Грант, — произнесла она мягко. Ей даже не пришлось поднимать голос, чтобы я её услышал через весь этот гул. — Ты уже бывал на подобных вечерах?
— Да.
— С дамой?
— Нет.
— Хорошо. Тогда первое — ты зовёшь меня по имени. Марианетта и никак иначе. Мы придём вместе, а значит, как минимум, я не считаю тебя ниже себя. Если будешь обращаться ко мне госпожа Барбинери, это будет очень странно выглядеть, учитывая, что ты мой кавалер.
— Принял, — кивнул я.
— Ты всегда так отвечаешь? — склонила Марианетта голову набок.
— Привычка.
— Такая привычка и в семнадцать лет? — спросила она, продолжая улыбаться. — Ладно, пусть так. Второе, о чём ты не должен забывать — я твоя дама на этот вечер, поэтому ты не должен меня бросать. Ты можешь общаться с другими как мужчинами, так и с женщинами, но с женщинами я должна быть рядом с тобой. С мужчинами можешь без меня.
— Но как я могу общаться с мужчинами без вас, если вы должны быть рядом?
— Не всегда. Я имею в виду, что ты не должен оставлять меня одну. Одно дело, если я с кем-то буду общаться, другое дело — стоять одна как неприкаянная.
— Хорошо.
— Ты ведёшь меня. Я буду держать тебя за локоть, а ты выбираешь, куда мы направимся. Если представляешься, то сначала себя, потом меня. Если что, я подскажу, как себя правильно вести.
— Я должен предупредить, что не умею танцевать?
— Ну… — протянула Марианетта. — Теперь я буду иметь это в виду. Насчёт конфликтов. Старайся никого не оскорблять. Отвечай спокойно, нарочито вежливо и остро, чтобы поставить оппонента в неловкое положение, но не оскорбить. Главное, не оскорбить.
— Даже если оскорбят меня?
— Ты ведь не одарённый, верно? Поэтому да, даже так. Но в этом случае вмешаюсь я.
Она проводила кратки инструктаж всю дорогу, пока через динамик в десантном отсеке нам не сообщили, что мы подлетаем.
— А что мне сказать, если спросят, почему мы вместе? Простолюдин и аристократка?
— Скажем, что ты оказываешь мне услуги деликатного плана.
Элиадирас , скажи ей, что под деликатным планом все подумают, что ты её ночью жаришь. Я серьёзно, скажи ей. А то потом проблем не оберёмся.
— Они не воспримут это как…
— Как что? — улыбнулась Марианетта.
— Как то, что вы используете меня только исключительно для секса? То есть подобрали мальчика, чтобы удовлетворять свои сексуальные потребности?
Она слегка замялась.
— Ты так это… открыто говоришь…
— Я не вижу ничего постыдного в слове «секс», — пожал я плечами.
А вот Марианетта смутилась. Её щёки слегка покраснели, будто передо мной была не женщина с опытом, которая сама им занималась и родила, как я понял, нескольких детей, а юная девушка.
Ну ты бы ещё сказал, что дерёшь её во все дыры, гений.
— Скажем, что мы деловые партнёры, — решила она.
— Поверят?
— Такое случается. Иногда простолюдин играет настолько большую роль в жизни города, что его игнорировать попросту нельзя. И кто-нибудь находит с ним общий язык, приглашая его или кого-то из его близких на подобные встречи, чтобы показать свой союз интересов.
— Думаете, они пригласили вас из-за произошедшего?
— Из-за Крансельвадских? Думаю да. Хотят лично взглянуть, в каком состоянии наша семья и можем ли мы ещё представлять какое-либо влияние.
— Чтобы понять, уничтожить вас или нет?
— Среди тех, кто там будет, поддержавших войну против нас, единицы. Другие просто не стали вмешиваться. Я понимаю, ты думаешь, что нас захотят уничтожить там же на месте,
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пожиратели миров 3 - Кирико Кири», после закрытия браузера.