Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Код лихорадки - Джеймс Дашнер

Читать книгу "Код лихорадки - Джеймс Дашнер"

34
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 ... 77
Перейти на страницу:
«Хорошо. Хорошо. У нас есть идеи. Планы. Ничего конкретного. Ничего слишком безумного. Но информация – это чрезвычайно важно, и мы чувствуем, что находимся в темноте, не зная вас двоих. Хотя пройдет некоторое время, прежде чем появится полное доверие. Достаточно честно?»

«Вполне справедливо,» ответил Томас. «Мы расскажем вам все, что знаем, если вы расскажете нам то, что знаете сами.»

Минхо улыбнулся. «Великолепно. Но давайте не будем забегать вперед. У нас будет много других возможностей поговорить. Сначала мы просто хотим познакомиться с вами, может быть, немного показать вам окрестности. Повеселиться. Серьезные вещи могут быть через несколько недель или около того. Когда мы узнаем тебя получше. Звучит неплохо?»

Томас и Тереза переглянулись и пожали плечами. Они оба повернулись и сказали да.

Ньют спрыгнул с табурета и направился к двери. «Давайте выбираться отсюда, пока у нас не началась лихорадка,» сказал он. «Я знаю хорошее место, чтобы начать для них экскурсию—пойдем покажем им группу “В”».

ГЛАВА 14

224.10.15 | 02:03

Томас никогда раньше не слышал «группа В», но это определенно вызвало у него интерес. Он также заметил, что тень пробежала по лицу Ньюта, когда он это сказал, и выражение беспокойства пробежало по его друзьям Алби и Минхо.

В этом было что-то странное, но Томаса это заинтриговало еще больше.

Ньют повел их маленькую группу из пяти человек по коридору подвала, пока они не подошли к маленькой двери без надписи, которая доходила Томасу только до пояса. На ней была задвижка и висячий замок, но замок был сломан давным—давно, его поверхность была покрыта оранжевой ржавчиной – эта область ПОРОКа, очевидно, была в стороне от проторенной дороги. Ньют наклонился, открыл дверцу и пролез внутрь. Томас вопросительно посмотрел на Алби, и тот наклонился к нему, чтобы прошептать что-то на ухо.

«Для нас это что-то вроде ритуала.» Тереза подошла поближе, чтобы тоже слышать. «Ньют придумывает причины, чтобы сходить туда. Видите ли, у них там есть его младшая сестра, и когда он говорит, что хочет навестить ее… Ну, мы узнали о этом несколько месяцев назад, вам лучше просто согласиться с этим, или придется чертовски дорого заплатить. Ты меня понял? Семьянин. Это то, чего у большинства из нас больше нет. Давай.»

Путешествие было пыльным, с лестницами и грязными коридорами чуть шире бедер Томаса. Минхо сказал что-то о том, что это был тайный путь к отступлению из прошлого. Никто толком не знал, каково было первоначальное назначение здания до того, как его захватил ПОРОК.

Наконец они добрались до места назначения-своего рода чердака с грязными окнами, выходящими на огромную казарму, полную коек. И эти койки были полны спящих детей. Томас напряг зрение, глядя вверх и вниз по рядам. Насколько он мог судить—судя по длине волос и тому, что он видел на лицах, освещенных скудным светом, —во всей комнате не было ни одного мальчика.

Томас не знал, что и думать. Это был такой контраст с отдельными комнатами, в которых он и Тереза спали.

«Они называют нас группой А,» объяснил Алби. «А это группа В. Мы все мальчики, они все девочки. Как Эрис и Тереза вписываются во все это, я не понимаю. Я имею в виду, я думаю, что есть смысл в том, что нас разделили. Кто знает.»

«Так вы, ребята, живете в таком месте, как это?» Спросила Тереза.

Ответил Минхо. «Да. Но я думаю, что смогу справиться с переводом в группу В. Кто-нибудь напомните мне сделать запрос.»

«Почему мы…» Томас замолчал. Вопрос был очевиден, и у него вдруг возникло нелепое ощущение, что если он его задаст, то это будет выглядеть хвастовством.

«Особенные?» Спросил Алби. «Именно это мы и надеемся выяснить у вас.»

«Похоже, ты знаешь больше, чем мы,» сказала Тереза отсутствующим голосом. Томас видел, что у нее голова идет кругом. Ему хотелось заглянуть в ее мозг, посмотреть, что там происходит.

Он посмотрел на Ньюта. Мальчик стоял молча, глядя в окно в нескольких футах от них. Томас подошел к нему.

«На что ты смотришь?» Спросил Томас, хотя и знал ответ.

Ньют шмыгнул носом, и Томас впервые заметил, что мальчик плачет.

«Ты ее видишь?» сказал он, касаясь стекла кончиком указательного пальца. «Дальний ряд, третий слева.»

Томас увидел девочку, свернувшуюся калачиком под одеялом, обхватившую руками подушку, с рассыпавшимися темными волосами. «Да. Это твоя сестра?»

Ньют удивленно посмотрел на него. «Совершенно верно. Ее зовут Лиззи.» Долгая пауза, во время которой его голова опустилась и уперлась в окно. «По крайней мере, так было раньше. Они могут думать, что нам всем промыли мозги нашими новыми именами, но я никогда не забуду ее.»

«А на что они изменили его?» Спросил Томас.

«Соня.» Горечь наполнила его голос. «Ты можешь в это поверить? Они переименовали ее в Соню.» Он закашлялся или зарыдал. Его глаза блестели в темноте. «И ПОРОК так зол из-за этого. Они не позволяют мне видеться с ней, и мне пришлось притвориться, что я все забыл, иначе они….накажут меня.»

Томас был ошеломлен. Впервые с тех пор, как человек по имени Рэндалл причинил ему боль, он почувствовал внезапный и шокирующий гнев по отношению к людям, стоящим за всем этим. К ПОРОКу. Здесь, в нескольких десятках футов от собственной сестры, стоял мальчик, и он даже не мог притвориться, что знает ее.

«Я сделал, как они просили, я перестал использовать свое настоящее имя,» продолжал Ньют. «Я думаю, что был одним из последних несогласных. Но ее я никогда не забуду. Сначала им придется убить меня.»

«Прости,» прошептал Томас, не зная, что сказать. Его собственное сердце болело, когда он думал о маме, и о том, как было бы невероятно тяжело, если бы она лежала на кровати в казарме под ним. Как он мог не разбить стекло и не подойти к ней? Как же так?

Ньют выпрямился и вытер слезы с глаз. Казалось, он не испытывал ни малейшего стыда за то, что позволил кому-то увидеть, как он плачет.

«Таков порядок вещей, Томми,» сказал он не совсем ровным голосом. «Мир снаружи катится к черту. Почему мы должны ожидать здесь чего-то другого? По крайней мере, я вижу ее там, мирно спящую. Сколько людей в этом мире отрубили бы себе руку, чтобы иметь возможность сказать это о ком-то, кого они любят, кто умер и ушел? Просто так уж сложилось.»

Он сказал это так, словно они были

1 ... 18 19 20 ... 77
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Код лихорадки - Джеймс Дашнер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Код лихорадки - Джеймс Дашнер"