Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Танец на разбитых зеркалах - Кармаль Герцен

Читать книгу "Танец на разбитых зеркалах - Кармаль Герцен"

298
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 ... 65
Перейти на страницу:

Это все ради Каролины. Леди Вуарей она отказывалась считать своей дочерью — это кто-то другой, просто взявший себе ее облик. Как только Клэрити поймет, где ее настоящая дочь… Она прекратит это безумие.

Ей бы только понять, что здесь происходит…

Додумать мысль она не успела — пропитавшие стены чары погрузили ее в сон без сновидений.

Осколок четырнадцатый

Свет больно резанул по глазам. В первые мгновения Клэрити даже не сразу поняла, кто она, и где находится — таким резким и ошеломляющим было пробуждение. Затем в памяти, как в калейдоскопе, замелькали кадры из недавнего прошлого: исчезновение Каролины, ступени в ад, леди Вуарей и… ниша для кукол. Именно здесь сейчас и стояла Клэрити, пытаясь прийти в чувство.

На дочери Архонта, что стояла сейчас перед ней, сверкая восторженной улыбкой, было розовое с рюшами платье и огромный бант в волосах. Словно леди Вуарей решила поддержать игру Клэрити-куклы, и на некоторое время стать тем, кем выглядела — пятилетней девочкой. Театр абсурда продолжался.

— Пора играть! — объявила леди Вуарей, хлопнув в ладоши.

Клэрити оглядела ниши со спящими куклами. Взгляд ее остановился на Ди — точнее, на ее новом наряде. Длинное черное платье из кружев, вуаль, прикрывающая глаза. Вместо черной помады — темно-красная. Готесса выглядела как вдова из прошлой эпохи: мрачная, невероятно притягательная красота.

Заметив ее взгляд, леди Вуарей заговорщицким шепотом сказала:

— Я и тебе придумала новый образ. Твой наряд слишком… уныл. — Взяла ее за руку и потянула за собой. — Ну давай же, пойдем скорее!

Сегодня она была игрива, как котенок, и как никогда напоминала Клэрити ее Каролину. Но правда в том, что леди Вуарей — не Каролина. Она лишь зачем-то притворялась ею, и задача Клэрити — понять, зачем.

— Вот твое новое платье, которое сшили лучшие портные Скарфола, — торжественно сообщила леди Вуарей.

Клэрити восторженно смотрела на длинное платье из струящейся серебристой ткани, с двумя вырезами по бокам, протянувшимися до самых бедер. Представила, как танцует в нем, и невольно улыбнулась.

— Вижу, тебе нравится, — довольно сказала леди Вуарей. — Надевай его, и тебе сделают прическу.

Дворцовые умелицы завили ее платиновые волосы, подкрасили ресницы — как того и хотела леди Вуарей. Обряженная в серебристое платье, сейчас Клэрити как никогда была похожа на куклу.

— Ты выступишь на балу на следующее пробуждение.

Здесь не говорили ночь или утро — конечно, жители Преисподней и вовсе позабыли, что такое день. Забыли, как выглядит солнце — ведь здесь всегда царила ночь.

— Спасибо, — не зная, что еще сказать, растерянно ответила Клэрити. Танцевать на балу, на виду у десятков гостей леди Вуарей?

— Не подведи, — деловито сказала дочь Архонта, утопая в мягком кресле. — А теперь потанцуй для меня.

Не просьба — приказ.

Клэрити подчинилась без лишних слов.

Поначалу глаза леди Вуарей восхищенно сверкали, когда она наблюдала за танцем, но по мере того, как Клэрити уставала, восторг ее шел на убыль. В конце концов она махнула рукой, скрипачка замолчала, и Клэрити с удовольствием остановилась. Дыхание сбилось, стопы горели огнем.

— Надоело, — зевнула леди Вуарей. — Придумай еще что-нибудь, мне скучно.

Клэрити никак нельзя было упускать возможность сблизиться с леди Вуарей — точной копией Каролины. Это самый очевидный шанс узнать, что произошло с ее настоящей дочерью.

И если надо вылезти из кожи вон, чтобы понравиться капризной леди Вуарей, она это сделает.

— Хотите, я расскажу вам сказку?

На лице дочери Архлнта появилась презрительная гримаса, искажая милые черты.

— Я уже слишком взрослая для сказок, — недовольно ответила она.

«А для кукол?», — пронеслось в голове Клэрити.

— Но сказки бывают разными. Есть те, которые приходятся по душе и детям, и взрослым.

Леди Вуарей поразмыслила над её словами.

— Ну хорошо, рассказывай. Но если мне станет скучно…

— Я постараюсь, чтобы вам не было скучно, — обезоруживающе улыбнувшись, сказала Клэрити. И начала рассказ: — Это история о девушке по имени Беатрис. Она никогда не знала, что такое магия, пока не попала в волшебный мир Ордалон — по-своему прекрасный, но не лишенный опасности. Перед ней стояла нелегкая задача — уничтожить могущественную колдунью с помощью выкованного из хрустального сердца кинжала.

Клэрити рассказывала леди Вуарей знакомую ей с детства сказку — ту, что когда-то давно читала ей мама, ту, что совсем недавно она читала Каролине.

Это было так горько и странно — все повторялось сначала, вот только девочка, так похожая на Каролину, никогда не слышала этой истории прежде.

Клэрити закончила рассказ, и последние ее слова потонули в тишине. Леди Вуарей задумчиво смотрела куда-то затуманенным взглядом поверх моего плеча, до сих пор находясь во власти сказки.

— И много ты знаешь таких историй? — наконец нарушила она молчание.

— Много, — с улыбкой призналась Клэрити. — Я всегда любила читать.

— Думаю, мы сможем с тобой подружиться, — серьезно сказала леди Вуарей.

На душе Клэрити потеплело. Быть может, ее дочурку просто заколдовали, и поэтому она ведёт себя так странно, и совсем по-взрослому говорит? Может, где-то глубоко внутри она остается той же самой Каролиной, которая терпеть не может, когда ее называют сокращенным именами, которая души не чает в кошачьих и обожает Мистера Льва, которая не может заснуть, пока не услышит от мамы очередную историю?

Быть может, ей — ее Каролине — лишь нужно немного времени, чтобы пробудиться от своего странного сна?

Если так, то Клэрити будет ждать. Столько, сколько потребуется.

Интерлюдия третья

Освещенный обсидианами дворец Архонта остался позади. Чем дальше уходил Натан, тем оживленнее становилась тьма — голодная, она ждала, когда он останется в кромешной темноте.

Натан не стал ее разочаровывать — убедившись, что обсидиан в его руках — единственный источник света в этой пустоши, он опустил осколок в поглощающий свет мешочек на поясе. Порча — поцелуй тьмы — был ему не страшен. Татуировки, где вместо краски было бесцветное живительное зелье, невидимым покровом покрывали его тело с ног до головы. Тьме в его кровь не пробраться — как ни старайся.

Другое дело — баргесты… От их укусов живительный эликсир не спасет — они имеют дурную привычку рвать свою жертву так отчаянно, словно в мире не осталось иной пищи.

Но Натан знал — голодные дети тьмы не позволят ему долго находиться в темноте. Так и вышло — не успел свет обсидиана померкнуть, как в нескольких шагах от него раздались приглушенные шаги. Натан резко развернулся в ту сторону, выхватывая из кобуры револьвер. Стрелять рано — тварь тьмы не так глупа, она прекрасно знает, что такое жалящие огнем пули.

1 ... 18 19 20 ... 65
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Танец на разбитых зеркалах - Кармаль Герцен», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Танец на разбитых зеркалах - Кармаль Герцен"