Читать книгу "В капкане случайной страсти - Джосс Вуд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рассмеявшись, Дарби стала опускаться. Когда его мужское достоинство оказалось внутри ее, она закрыла глаза и принялась покачиваться вперед-назад.
Хрустальная люстра у них над головой казалась ему россыпью звезд, холл – уютным будуаром, постель – мягкой периной. А Дарби была словно создана специально для него. Он сделал всего пару движений бедрами, и она затряслась в экстазе, за которым последовал его собственный.
Когда Джуд наконец спустился с вершины эротического наслаждения на бренную землю, он осознал, что Дарби лежит поверх него и что прядь ее волос оказалась у него во рту. Что край деревянной ступеньки впился ему в спину и что у него затекла правая нога.
И все же это был лучший секс в его жизни.
Джуд возвращался бегом в дом Броганов, наслаждаясь ощущением холодного воздуха в легких. У Дарби сегодня был выходной, и она уехала рано утром по своим делам. К половине третьего Джуд понял, что сосредоточиться на работе невозможно, когда рядом маленький ребенок, о котором нужно заботиться. Ему было просто необходимо размяться, поэтому он позвонил в агентство, и уже через десять минут у него на пороге стояла квалифицированная няня. Джекки быстро уснула у нее на руках. Получив два часа свободного времени, Джуд прямиком направился в спортзал, а после комплекса упражнений на тренажерах пробежался в парке на территории «Локвуд-кантри-клаб».
Увидев роскошный автомобиль, паркующийся на подъездной аллее, он замедлил темп и нахмурился. Из машины вышли Дарби и светловолосая женщина постарше – скорее всего, ее мать. Женщина положила руку Дарби на поясницу и повела ее в дом.
Выругавшись себе под нос, Джуд ускорил шаг и догнал их, когда они поднялись по лестнице.
– Что случилось, черт побери?
Мать и дочь повернулись, и Джуд заметил, как бледна Дарби.
– Ты в порядке? Где твоя машина?
Калли Броган представилась ему, затем сказала:
– С Дарби все в порядке, Джуд. Она прошла кое-какую медицинскую процедуру и сейчас неважно себя чувствует. Я отвезла ее домой, потому что ей запрещено садиться за руль в течение двадцати четырех часов.
– Где Джекки? – взволнованно спросила Дарби. Джуд кивком указал ей на дверь:
– Я нанял няню на два часа. Когда я уходил, Джекки спала.
Калли улыбнулась Дарби и обняла ее:
– Мне пора, дочка. Я оставляю тебя в надежных руках Джуда. Отдыхай. Я позвоню тебе завтра утром.
– Мам, но… – Глядя вслед быстро спускающейся по лестнице Калли, Дарби нахмурилась. – Она собиралась остаться до утра, чтобы мне помогать.
– За Джекки присмотрит няня, а о тебе позабочусь я.
Открыв дверь, Джуд пропустил ее внутрь. Заметив, как она поморщилась и прижала ладонь к боку, он наклонился и подхватил ее на руки.
– Что ты делаешь, Хантли? – возмутилась она, ударив его кулаком в грудь. – Я могу идти сама.
– Не спорь со мной, Дарби.
Он быстро отнес ее в гостиную и посадил на софу, перед которой висел на стене огромный телевизор. Придвинув к дивану стул, он сел на него и напомнил себе, что не имеет права задавать ей вопросы.
– Где ты была и что случилось? – не удержался он. Ему было больно смотреть на ее страдания. Он должен был убедиться, что с ней не произошло ничего серьезного.
Дарби по-прежнему не смотрела на него, и Джуд приподнял ее подбородок и прочитал в ее взгляде возмущение, растерянность и страх.
– Дарби, сейчас в моей голове проносится множество мыслей одна хуже другой, – слабо улыбнулся он.
Дарби шумно вдохнула и поморщилась.
– Я сегодня сдавала яйцеклетку. Процедура оказалась болезненнее, чем я ожидала.
Джуд нахмурился:
– О чем ты говоришь? Я не понимаю.
Она начала водить указательным пальцем по рисунку на своих легинсах.
– У меня серьезные проблемы с репродуктивной системой. Я никогда не смогу зачать ребенка естественным путем. Мне рекомендовали в ближайшее несколько месяцев пройти процедуру ЭКО, если я хочу стать матерью. Для начала мне нужно было сдать и заморозить яйцеклетку.
Джуд хотел ей посочувствовать, но тут же передумал. Она нуждается не в его сочувствии, а в понимании.
– Полагаю, ты хочешь иметь детей? – спросил он.
– Да. Я не могу себе позволить ждать, когда выйду замуж, поэтому намерена пройти через все это в одиночку.
Раздался стук в дверь, и в комнату заглянула няня:
– Я слышала, как вы вошли. Джекки сейчас в манеже. Я накормила ее банановым пюре.
– Вам сегодня еще нужно идти работать в другое место?
– Нет, – ответила женщина.
– Вы не могли бы посидеть с Джекки еще пару часов?
– Хорошо, – кивнула она.
Дверь закрылась, и Джуд обеспокоенно посмотрел на Дарби. Она выглядела бледной и усталой.
– Может, принести тебе что-нибудь? Кофе? Какао? Болеутоляющее?
Дарби закинула ноги на диван и положила под голову подушку.
– Я уже приняла таблетку. Спасибо, что не говоришь мне глупые слова сожаления.
Джуд видел, что она храбрится, а на самом деле чувствует себя подавленной.
– По правде говоря, Дарби, я не знаю, что ты сейчас испытываешь. Я не хочу иметь детей. Их отсутствие меня полностью устраивает.
– Правда?
Джуд кивнул:
– Да.
– Можешь сказать почему?
Разговор становился опасным. Он боялся открывать Дарби свою душу, боялся с ней сблизиться, но она была с ним откровенной и заслуживала того же.
– Мой брат на двенадцать лет младше меня. Когда он родился, я стал его нянькой, – начал Джуд сухим невыразительным тоном. – Мой отец и мачеха были слишком заняты собой, поэтому до тех пор, пока я не уехал в колледж, его воспитывал я.
Дарби покачала головой, словно не поверила ему.
– Ты имеешь в виду, что ты присматривал за ним после школы, помогал ему делать уроки?
Именно поэтому Джуд редко говорил о своем детстве. Люди, особенно такие, как Дарби, ему не верили.
– Нет, я заботился о нем. Он появился на свет в начале летних каникул, когда мне было двенадцать. У моей мачехи началась послеродовая депрессия. Она не могла им заниматься, а моему отцу нужно было работать. Когда начался новый учебный год, мачеха с горем пополам заботилась о нем до моего возвращения из школы, а потом либо спала, либо куда-то уходила. В общем, обязанность по воспитанию Джейка лежала на мне.
– Какой ужас, Джуд.
Прочитав в ее взгляде сочувствие, он пожал плечами:
– У меня не было времени ни на занятия спортом, ни на вечеринки с друзьями, ни на свидания. Я должен был заботиться о младшем брате. Когда мой отец обмолвился о том, что было бы неплохо, если бы я поступил в местный колледж, я понял, что это мой шанс вырваться на свободу. Я усердно учился и получил полную стипендию. Отцу не пришлось платить за мое обучение в колледже. Одним словом, я оставил Джейка, чтобы спасти самого себя.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В капкане случайной страсти - Джосс Вуд», после закрытия браузера.