Читать книгу "Рэй Брэдбери. Голливудская трилогия в одном томе - Рэй Брэдбери"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Потом запишу.
— Не ждите. Записывайте сейчас. Через час я буду в Валгалле донимать изваяния. Где кровать?
Я уложил его в кровать.
— Погодите, — сказал я. — По вашим словам, это вы послали Констанции Книгу мертвых?
— В прошлом месяце Дамская кинематографическая лига затеяла какую-то дурь типа распродажи барахла, принадлежавшего актерам. Мне достались несколько фото Фербенкса, листок с записью песни Кросби,[461]и, надо же, обнаружилась выкинутая телефонная книжка Раттиган, а там до фига ее отставных любовников. Бог мой, я был змием в Эдеме. Ни за понюх табаку подвергнут проклятию: просмотрел список — и вот, отрава сработала. А не подпортить ли Раттиган ее мирный ночной сон? Проследил ее, подкинул Книгу мертвых и давай бог ноги. Ну что она, чуть не окочурилась с перепугу?
— Боже, да уж. — Я вгляделся в ухмылявшуюся физиономию мистера Шустро.
— Получается, к смерти бедного старикана с Маунт-Лоу вы никак не причастны?
— Это первый простофиля, которого окрутила Констанция? Старый лопух мертв?
— Его убили газеты.
— Критикам это ничего не стоит.
— Нет. На него свалились тонны старых «Трибюн».
— Тем манером или другим — все равно они убивают.
— Царицу Калифию вы не трогали?
— Древний Ноев ковчег, в ней каждой враки по паре. Высоко-низко, горячо-холодно. Верблюжье дерьмо, лошадиные яблоки. Она сказала Констанции, куда идти, и та пошла. Калифия тоже умерла?
— Упала с лестницы.
— Я ее не толкал.
— Еще был священник…
— Ее брат? Та же ошибка. Калифия ей сказала, куда идти. Но он, бог мой, сказал, пусть идет к черту. И Констанция пошла. А он отчего умер? Господи, все как один на том свете!
— Она на него накричала. Думаю, это была она.
— Знаете, что она кричала?
— Нет.
— А я знаю.
— Вы?
— Вчера среди ночи я слышал голоса, хотя спал. Тот голос, не иначе, был ее. Может, мне она кричала то же, что и бедняге священнику. Хотите услышать?
— Жду.
— Ну да. Она вопила: «Как мне вернуться, где следующий след, как мне вернуться?»
— Куда вернуться?
Веки Шустро дрогнули: за ними пробежали какие-то мысли. Он фыркнул.
— Брат ей указал дорогу, и она пошла. И под конец говорит: «Я заблудилась, покажите мне путь». Констанция хочет, чтобы ее нашли. Так?
— Да. Нет. Господи, не знаю.
— И она не знает. Может, оттого она и вопила. Но мой дом построен из кирпича. Он не развалится.
— Другие развалились.
— Прежнего мужа, Калифии, брата?
— Это долгая история.
— И путь до дома ваш далек?[462]
— Да.
— Не подражайте только этой старой чокнутой наседке: куда посадят, такие яйца и несу. Красный шарф. Красные яйца. Голубой коврик. Голубые. Фиолетовая кофта. Фиолетовые. Это я. Заметили тут клетчатую простыню?
Простыня была белая, и я сказал ему это.
— У вас плохое зрение. — Он окинул меня взглядом. — Да уж, рот у вас не закрывался. Я устал. Пока. — Он захлопнул веки.
— Сэр.
— Я занят, — пробормотал он. — Как меня зовут?
— Фейджин, Отелло, Лир, О'Кейси,[463]Бут,[464]Скрудж.
— Ага-ага. — Он захрапел.
Я вернулся на такси к морю, в свой домик. Мне нужно было подумать.
И тут: дверь, выходящая на океан, содрогнулась от удара, словно бы строительной бабы. Бух!
Не дожидаясь, пока дверь высадят, я подскочил к ней.
Луч света из круглого кристаллика, вставленного в незамысловатый глазок, чуть меня не ослепил.
— Привет, Эдгар Уоллес,[465]тупой ты сукин сын, чтоб тебя разнесло! — послышалось с улицы.
Я отпрянул, пораженный тем, что этот ни хрена не стоящий халтурщик осмелился обозвать меня Эдгаром Уоллесом!
— Привет, Фриц, — крикнул я, — сам ты тупой сукин сын, чтоб тебя разнесло! Входи!
— Угу!
Фриц Вонг затопал по ковру тяжело, словно в армейских ботинках. Скрипнув каблуками, выхватил монокль и уставил его на меня.
— Ты стареешь! — воскликнул он довольно.
— Ты тоже! — отбрил я.
— Хамишь?
— Повторяю за тобой!
— Потише, будь любезен.
— Ты первый начал, — выкрикнул я. — Сам-то слышал, как ты меня назвал?
— Микки Спиллейн[466]лучше?
— Катись!
— Джон Стейнбек?[467]
— Ладно! Только не ори.
— Так пойдет? — произнес он шепотом.
— Нет, мне все еще слышно.
Фриц Вонг громко фыркнул.
— Узнаю своего милого приблудного сынка!
— Узнаю своего гулящего приблудного папашу!
Заходясь смехом, мы изобразили объятие. Фриц Вонг вытер глаза.
— Ну, с формальностями покончено, — пророкотал он. — Как ты?
— Жив. А ты?
— Разве что. Где там провиант задержался?
Я вынул принесенное Крамли пиво.
— Поросячье пойло. Вина нет? — Фриц сделал основательный глоток и сморщился. — Ну вот. — Он грузно опустился в мое единственное кресло. — Чем я могу помочь?
— С чего ты решил, что мне нужна помощь?
— А когда она тебе была не нужна? Погоди! Это пойло не по мне. — Он вышел под дождь, тут же вернулся с бутылкой «Ле Гортона» и начал ее открывать фасонистым серебряным штопором, который вытащил из кармана.
Я вынул две не новые, но чистые банки. Презрительно на них покосившись, Фриц налил вино.
— Сорок девятый! — сказал он. — Знатный год. Не слышу восторгов.
Я выпил.
— Да не залпом! — завопил Фриц. — Ради Христа, вдыхай! Впитывай аромат!
Я вдохнул. Покрутил сосуд.
— Неплохо.
— Господи Иисусе! Неплохо?
— Дай подумать.
— Черт возьми. Не думай! Пей носом! Выдыхай через уши!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Рэй Брэдбери. Голливудская трилогия в одном томе - Рэй Брэдбери», после закрытия браузера.