Читать книгу "Синяя кровь - Дэвид Бальдаччи"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Чем дольше вместе работаешь, тем лучше получается, верно?
– Она не завтракала и, похоже, последний раз принимала пищу прошлым вечером. Примерно шестьсот кубиков содержимого, включая частично переваренный красный белок.
– Иначе говоря, кусочки стейка?
– Скорее всего. Горох, кукуруза и нечто похожее на розовую картошку. Еще шпинат. Желудок и дуоденальная слизистая ярко-зеленого цвета.
– Такой эффект может дать брокколи.
– Но брокколи, как и кукуруза, плохо переваривается в желудке, и я нашел бы кусочки в содержимом. Кукуруза там есть, это отмечено, но брокколи нет.
– Что-нибудь еще?
Касселл скорчил рожу.
– Эта дама любила чеснок. Запах просто невыносимый.
– Напомните, чтобы я купила вам пару прищепок для носа… Ладно, так что со временем смерти? Есть предположения?
Медэксперт снял очки.
– Если у вас есть надежные свидетели для обоих концов двухчасового промежутка, в течение которого ее убили, я не смогу дать лучшей привязки, даже со всей этой модной аппаратурой и тестами.
– Пока трудно сказать, насколько надежны мои свидетели… Что-то еще?
– Когда я сказал про обследование ее одежды, я забыл упомянуть, что одного предмета не хватало.
– Ее трусиков.
– Разумеется, я исхожу из допущения, что эта дама обычно носила нижнее белье.
– Сорок семь лет, партнер в юридической фирме, жила в доме за миллион долларов в Александрии, у воды, и была одета в костюм от «Шанель», когда ее затоптали. Я думаю, мы вполне можем допустить, что она относится к тем женщинам, которые носят нижнее белье. Что показало обследование?
– Ссадины вокруг половых органов однозначно свидетельствуют об изнасиловании.
– Док, пожалуйста, скажите мне то, что я хочу услышать.
– Этот парень оставил внутри кое-какие свои частички.
Касселл подвел ее к микроскопу. Она посмотрела в окуляр на пластинку и внезапно улыбнулась.
– Заветное желание судмедэкспертизы.
– Сперма, – добавил Касселл с оттенком триумфа. – В вагине и вплоть до шейки матки.
– Вы сказали, парень оставил частички?
– Два лобковых волоса с корнем, которые не принадлежат покойной.
– Будем надеяться, что база данных даст совпадение… Есть еще что-нибудь для меня?
Касселл помешкал.
– Не по этому делу, нет. Я слышал, что Мейс вышла. Пожалуйста, передайте ей привет от меня.
– Передам.
– Как она?
– Вы знаете Мейс. Встряхнулась и побежала дальше.
– Скажите ей, что небеса точно есть и Моне никогда туда не попасть.
Бет улыбнулась.
– Скажу.
Ворота. Большие ворота. И стена. Длинная высокая стена.
Ворота открылись, когда Рой нажал на кнопку селектора и сообщил об их приезде. Они приехали на «Ауди» Роя, поскольку тот не захотел рисковать травмой головы, разъезжая на байке Мейс без шлема.
– Тогда вам стоит обзавестись шлемом, если хотите ездить со мной, – сказала она ему.
– Я подумаю, – отозвался Рой.
– Насчет шлема?
– Нет, насчет моего желания еще раз поехать с вами.
Они въехали на извилистую мощеную дорожку. Дом стоял на вершине того, что обитатели округа Колумбия назвали бы гребнем, хотя люди, живущие в настоящих горах, сошлись бы на холмике.
Мейс глядела в окно.
– Даже не подозревала, что на севере Вирджинии у кого-нибудь есть столько земли.
– Выглядит как целое поместье, – заметил Рой, указывая на большое строение высотой футов в тридцать. – Интересно, там что?
Дорога свернула, и перед ними появился особняк.
– Ни фига себе! – сказали они хором.
– Эта штука похожа на какое-нибудь здание в Джорджтаунском кампусе, – заметил Рой.
– Ага, только она больше, – добавила Мейс.
Они остановились рядом с огромным «Бентли». Здесь же стояла двухдверная «Хонда», пыльная и помятая, производящая впечатление лодчонки рядом с яхтой. Рой и Мейс вылезли и подошли к массивным деревянным дверям, которые не посрамили бы и Букингемский дворец. Рой еще не успел позвонить, как одна створка открылась.
– Входите, прошу вас, – произнес мужчина.
Эйбрахам Альтман был среднего роста, на пару дюймов выше Мейс, с седыми волосами до плеч и гладко выбритым лицом. На нем были застиранные джинсы и рубашка с длинным рукавом навыпуск. Широкий ворот рубашки открывал несколько завитков седых волос на груди. На ногах – открытые сандалии. Взгляд голубых глаз Альтмана казался живым и выразительным. Ему было за семьдесят, однако его энергии хватило бы на мужчину много моложе.
Альтман горячо потряс руку Мейс, а потом, отбросив формальности, обнял ее, в радостном возбуждении даже приподняв на цыпочки. Потом он разразился потоком слов:
– Мейс, как чудесно снова с вами встретиться… Ваша сестра рассказала мне, что случилось. Конечно, я читал об этом в газетах. К сожалению, я был в Азии во время всех этих неприятностей, иначе я непременно выступил бы в качестве свидетеля вашей репутации. Какая ужасная несправедливость. Слава богу, вы вернулись невредимой.
Он резко повернулся и протянул руку Рою:
– Я Эйбрахам Альтман. Пожалуйста, зовите меня Эйбом.
– Рой Кингман. Я знаком с вашим сыном Биллом.
– Чудесно. Это его «Бентли» там стоит.
– Билл здесь? – спросил Рой.
– Нет, он уехал с семьей за рубеж. Оставил машину здесь до своего возвращения.
– А чья это «Хонда»? – поинтересовалась Мейс.
– Моя.
– Значит, у старины Билла есть «Бентли»? – испытующе уточнил Рой. – Он все еще работает в общественной защите?
– Нет, он ушел оттуда в прошлом году. Теперь занимается другими делами, – ответил Альтман, явно не желая углубляться в тему. – Пойдемте в библиотеку. Хотите что-нибудь выпить?
Рой и Мейс переглянулись.
– Пиво? – спросил Рой.
– На самом деле я думал о чае. Для послеобеденного чая уже поздно, конечно, но мы можем назвать это вечерним чаем. Я восхищаюсь многими привычками наших английских друзей, и послеобеденный чай – одна из них.
– Чай – отличная идея, – сказал Рой.
Весело переглядываясь с Мейс, они последовали за Эйбом Альтманом в глубину скромной обители площадью в тридцать тысяч футов.
Низенький мужчина в золотистой рубашке без ворота и коричневых брюках принес большой поднос. Кроме чайника с горячим чаем, чашек и блюдец, на подносе уместились горки сконов и кексов. Поднос был поставлен на оттоманку с красивой полосатой обивкой. Массивная оттоманка терялась в просторах комнаты, в которой оказались гости. Высокие потолки, стены в кожаных панелях и книжные шкафы из красного дерева, набитые томами. Книги выглядели так, как будто их действительно читали, и не раз. В углу стоял шестифутовый металлический глобус, а у одного из окон – большой старомодный письменный стол с наклонной столешницей. На другом столе, низком и длинном, лежали десятки книг, большинство – открытые – корешком вверх.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Синяя кровь - Дэвид Бальдаччи», после закрытия браузера.