Читать книгу "Любовь все прощает - Виктория Шарп"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Следующие две недели Джейсон и Розалин виделись только по вечерам. Каждое утро Джейсон уезжал в Торонто на работу. Возвращался он где-то около восьми часов, а иногда и позже.
К этому времени Розалин обычно уже сгорала от нетерпения. С шести вечера она, одетая для прогулки и тщательно причесанная, высматривала Джейсона из окна или ожидала его возле коттеджа. Они вместе ужинали, потом отправлялись гулять по берегу озера. А также купались, ныряли и катались на лодке, иной раз до самой темноты.
Одного только не было в их теперешних отношениях: объятий и поцелуев. За все две недели Джейсон ни разу не поцеловал Розалин, ни разу не сделал попытки ее обнять. И это ей не нравилось. Но она тщательно скрывала свое недовольство, боясь показаться навязчивой.
Рядом с Джейсоном ей было необычайно хорошо, как еще ни с одним мужчиной. Джейсон Стоун внушал Розалин ощущение надежности. В его присутствии она испытывала эмоциональный комфорт. Пожалуй, только один человек на свете внушал Розалин сходное чувство: ее опекун лорд Камберленд.
Джейсон в свою очередь с каждым днем все сильнее привязывался к Розалин. И постоянно открывал в ней новые достоинства. Тем не менее многое в ней его пугало. И прежде всего — ее поразительная душевная ранимость. Розалин была не просто ранима, она была болезненно ранима. Любое неосторожное слово могло причинить ей душевную боль. И не только слово, но даже взгляд, жест. Хотя она старалась не показывать этого, Джейсон все отлично замечал.
И еще одно качество характера Розалин не переставало изумлять Джейсона: в ее поведении совершенно отсутствовал элемент игры, притворства. Она была просто не способна скрывать свои чувства. Слишком открытая, слишком доверчивая. И потому слишком уязвимая.
Однажды вернувшись с работы позже обычного, Джейсон был шокирован поведением Розалин. Как назло, в этот день он забыл дома свой сотовый телефон и не мог позвонить Розалин с дороги. Увидев его автомобиль, она побежала ему навстречу, бросилась Джейсону на шею и чуть не задушила его в объятиях. А затем откровенно призналась ему, что уже два часа сидит на крыльце его коттеджа и не может ничем заняться. Она была так расстроена, что Джейсон тут же поклялся, что будет звонить ей всякий раз, как дела задержат его в городе.
Впрочем, Розалин и сама названивала ему на мобильник по пять раз на дню. На одну минуточку, просто чтобы удостовериться, что с ним все в порядке. Или сказать, что ужасно соскучилась по нему…
Признаваться мужчине, что она по нему скучает! Джейсон был просто изумлен подобным поведением. Ни одна из его прежних подружек не вела себя так глупо. Все они были гораздо расчетливее и благоразумнее Розалин. Конечно, их попытки привязать Джейсона к себе с помощью хитроумных женских уловок выглядели в его глазах неимоверно жалкими, а порой просто смешными. Но Розалин… Розалин вообще не прибегала ни к каким уловкам!
Ее бесхитростность внушала Джейсону уважение, но еще больше — тревожила. Он с ужасом думал о том, какой легкой добычей могла стать Розалин для расчетливого, бессердечного афериста. Впрочем, такое с ней уже однажды случилось. Ее бывший муж расставил ей ловушку, и Розалин угодила в нее, как глупая птица в охотничьи силки. Но, похоже, неудачный опыт замужества ничему ее не научил.
Каждый день Джейсон задавал себе один и тот же вопрос: неужели Розалин даже в голову не приходит, что его интерес к ней может быть продиктован хладнокровным расчетом? Она откровенно рассказала ему, как сильно привязан к ней ее опекун и о том, что старик ничего для нее не жалеет. Неужели она не боялась, что он, Джейсон, воспользуется ее доверчивостью? Сделаться зятем богатого английского аристократа… Да любой из компаньонов Джейсона пришел бы в восторг от такой перспективы. И приложил бы все усилия, чтобы вскружить Розалин голову. Поистине эта женщина — олицетворение наивности и безрассудства.
Как-то Джейсон приехал домой в середине дня. Розалин не встретила его, как обычно: вероятно, она не ожидала, что он вернется так рано. Наскоро приняв душ, Джейсон переоделся в легкие прогулочные брюки и футболку и пошел к Розалин. Дверь ее домика оказалась не заперта, поэтому Джейсон не стал звонить, а просто вошел, желая сделать Розалин приятный сюрприз.
Он застал ее в гостиной за весьма необычным и интересным занятием. Розалин сидела на ковре в окружении кучи альбомных листов с какими-то замысловатыми рисунками. При появлении Джейсона она почему-то ужасно смутилась и торопливо собрала листы.
— Извини, — с виноватой улыбкой сказал Джейсон, — я совсем не хотел тебе мешать. Если ты занята, я зайду попозже.
— Нет-нет, — торопливо проговорила она, вскакивая с ковра и идя ему навстречу. — Все в порядке, Джейсон, ты мне совсем не помешал.
— Но ты же чем-то занималась, и, похоже, весьма увлеченно. — Он с любопытством посмотрел на альбомные листы, которые Розалин сейчас прижимала к себе, — Что это такое? Не желаешь поделиться со мной своим секретом?
Розалин на секунду замялась, а затем рассмеялась и начала раскладывать на ковре свои листы. Джейсон присел на корточки, чтобы получше рассмотреть, что там изображено. И удивленно присвистнул. На альбомных листах были нарисованы дамы и кавалеры в старинных костюмах.
— Здорово, — сказал он. — Ты что, сама все это нарисовала?
— Ага. — Розалин посмотрела на него с озорной улыбкой. — Это у меня такое давнее увлечение. Исторические моды.
— А почему ты не показывала их мне? По-моему, прекрасные рисунки. У тебя определенно есть талант.
— Ты преувеличиваешь, Джейсон, рисунки довольно кустарные. Но суть не в этом. — Лицо Розалин стало торжественным. — Эти рисунки — эскизы костюмов для моего музея восковых фигур!
— Ну и ну! Так, значит, у тебя есть собственный музей? Потрясающе!
Розалин застенчиво хихикнула.
— Ну вообще-то это не совсем мой музей, так как создавался он на деньги лорда Камберленда. Но создавала его я, и оформлен он тоже на меня.
— Владелица музея, — с расстановкой, будто взвешивая эти слова, произнес Джейсон. — Никогда еще не встречал людей, занимающихся таким необычным бизнесом. И что же это за музей? Я просто сгораю от любопытства!
— Да ничего особенного, обычный музей восковых фигур…
— Не скромничайте, леди, не скромничайте!
— Это музей, в котором выставлены восковые фигуры в костюмах разных исторических эпох. Начиная от раннего Средневековья и заканчивая началом двадцатого века. Выставка отражает английскую историю. Но сейчас я подумываю открыть еще два зала. Для античных костюмов и костюмов итальянского Возрождения. Вот!
— Слушай, да ты просто молодец! — Джейсон посмотрел на Розалин с откровенным восхищением. — И ты столько времени скрывала от меня, что занимаешься таким интересным делом? Розалин, я на тебя обижен!
Она бросила на него виноватый взгляд.
— Понимаешь, в чем дело, Джейсон… Я немного стесняюсь своего странного увлечения.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь все прощает - Виктория Шарп», после закрытия браузера.