Читать книгу "Мужское обаяние - Белл Робинс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она чуть не задохнулась.
— Я и Великий Защитник, да?
— Именно так.
— Мне не нужен мужчина для защиты.
— Возможно, он понадобится тебе для другого.
— Для чего?
— Для совместного наслаждения.
Вирджиния вскинула голову. По-прежнему Фрэнк прижимал ее к себе, их телам было не просто жарко, сейчас — они горели. Но ее ответ был простым и исчерпывающим:
— Мы не можем этого сделать.
— Возможно, — согласился он. — Но сделаем.
— Проклятье! — буркнула она.
Это единственное слово она успела произнести перед тем, как губы Фрэнка снова с жадностью приникли к ее губам.
Фрэнк напугал ее. Минуту назад Вирджиния почувствовала, что потеряла счет времени. Она перестала владеть собой, реагировало лишь ее тело. Она замерла, мыслей в голове не осталось.
К счастью, Фрэнсис, несмотря на свою проницательность, не заметил этого. Он подумал, что нежелание Вирджинии заниматься любовью связано с тем, что они находятся по разную сторону баррикад.
А так оно и есть, напомнила себе Вирджиния, чувствуя, как его губы ласкают ее. За связь с сыном подозреваемого в краже, дело которого я веду, меня просто-напросто уволят.
— Ты должен уйти, Фрэнсис, — смогла она прошептать после судорожного вздоха.
— Фрэнк, — поправил он, и его язык подверг Вирджинию новой сладостной пытке. — Ты обещала называть меня Фрэнком, если я буду себя хорошо вести.
Вирджиния не имела права так поступать, но ее руки помимо ее воли обвили шею Фрэнка. Никто и никогда не целовал ее так. От каждого прикосновения его губ дрожь бежала по телу. Она мечтала, что однажды в ее жизни появится мужчина, способный разбудить в ней желание, и именно это сейчас делал Фрэнсис Маллори.
— Поцелуй меня, Маллори.
Голос его напоминал звериное рычание.
— А что я, черт побери, по-твоему, делаю?!
— Разговариваешь.
— Уже нет.
Больше он не произнес ни слова. Его руки, лаская, сжимали ее грудь и сводили Вирджинию с ума. Никто и никогда не прикасался к ней так. Прежние отношения с мужчинами особой радости ей не доставили, но говорить об этом Фрэнку Вирджиния не собиралась. Она заставила себя спокойно дышать, наслаждаясь ощущениями.
Когда Фрэнк подтолкнул ее к кровати, она не сопротивлялась. Мгновение спустя Вирджиния уже лежала на спине, а он опускался на нее. У нее перехватило дыхание. Она испугалась, что своей тяжестью он раздавит ее, но каждый грамм его веса нес с собой лишь блаженство. Ей было так хорошо, что Вирджиния поспешила расстегнуть его рубашку.
— Да, да, — подбадривая ее, прошептал он.
Вирджинию затрясло словно в лихорадке, когда его рука вдруг оказалась между ее ног.
— Откройся мне, — хрипло попросил Фрэнк.
Задыхаясь от страсти, она выполнила его просьбу и ощутила его голову между своих ног, завитки волос щекотали ей бедра. Готовое выскочить из груди сердце Вирджинии бешено колотилось, она в экстазе стиснула голову Фрэнка ногами, ее руки хаотично гладили его широкие плечи. Он оказался таким сильным! Настоящим мужчиной! Вирджинии казалось, она сходит с ума. Тьма и туман окутали ее сознание. Она больше не контролировала себя. Задыхаясь, она стонала, требуя новых ласк.
Выгнувшись, Вирджиния застыла, а руки Фрэнка, скользнув вверх, проникли под ее платье, и вот уже он стянул его, оставив Вирджинию полностью обнаженной. Его горячие руки вновь нашли ее груди и затеребили затвердевшие соски.
Вирджиния едва могла дышать, и, когда ей наконец удалось вздохнуть, с ее губ сорвалось:
— Фрэнсис.
На мгновение он замер.
— Фрэнк. Ты обещала называть меня Фрэнком, если я буду хорошо себя вести.
О Боже, он ведет себя прекрасно! Но, словно не догадываясь об этом, он переспросил:
— Я хорошо себя веду?
— Да… да…
— Как меня зовут?
— Фрэнк! — выкрикнула Вирджиния, понимая, что после всего произошедшего он навсегда станет для нее Фрэнком. — Фрэнк!
Она и не догадывалась, что окажется способна столь свободно вести себя с мужчиной. Но Фрэнк Маллори оказался настолько хорош, что не оставил ей иного выбора. Почти не отдавая себе отчета, что ее ноги обвивают его голову, Вирджиния вцепилась ему в волосы — столь сладостны были спазмы, сотрясающие ее тело. Смутно слыша свое судорожное дыхание и слабые стоны, она позволила себе полностью насладиться этим ощущением.
Она все еще не пришла в себя, когда его губы снова приникли к ее губам. Еще ни разу поцелуй не казался ей столь сексуальным. Еще более сексуальным он стал оттого, что Вирджиния заметила расстегнутый ремень Фрэнка, и «молнию» брюк, и его возбуждение.
— Нам не следует делать это, — судорожно дыша, прошептала Вирджиния, когда на мгновение к ней вернулось сознание. — По известным тебе причинам. — Мне предстоит отдать под суд твоего отца, добавила она мысленно.
— Почему бы нам не обсудить это завтра? Теперь я твой, — прошептал Фрэнк, подбадривая ее. — Делай со мной все, что хочешь… что мы оба хотим…
Все было так, словно он понимал, что ей нужно. Это происходило с Вирджинией впервые за долгое время, и Фрэнк давал ей именно то, чего она хотела, — возможность взять на себя инициативу.
— Фрэнк, — прошептала Вирджиния, ощущая, как сковывающий ее сердце лед начинает медленно таять.
— Да? — Он внимательно наблюдал за ее лицом.
Ответом стал ее удовлетворенный вздох. Именно в этот момент Вирджиния готова была поклясться, что влюбляется в Фрэнка Маллори.
Неужели я — пусть и недолго — могла думать, что способна влюбиться в Фрэнсиса Маллори? Это всего лишь секс, уговаривала себя Вирджиния.
Прошло несколько дней с тех пор, как они оказались в постели, но она вовсе не так наивна, чтобы начать доверять Фрэнку. Предательство зачастую — и Вирджинии это было прекрасно известно — следует по пятам за доверием. Когда жизнь кажется замечательной, неприятности могут застать тебя врасплох. Совершенно неожиданно. Умные женщины всегда должны помнить об этом, а она слишком умна и рациональна, чтобы потерять голову из-за мужчины. К тому же ей известно, чего добивается Фрэнк: ему нужна информация о расследовании дела его отца. Хотя она тут мало чем может ему помочь. Но ей следует быть осторожной и не позволить ему воспользоваться ситуацией…
Глядя на свое отражение в большом зеркале, Вирджиния провела руками по бедрам, поправляя белое платье без рукавов, выбранное ею для встречи с мистером Икс. Превосходно, подумала она. Платье — красивое, но неброское — подчеркивало ее женственность. В изнурительную жару легкая ткань весьма кстати. Ртуть в термометре зашкаливает, а воздух от влажности напоминает патоку. К счастью, ей пришла в голову счастливая мысль назначить свидание у фонтана, рядом с водой не так жарко.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мужское обаяние - Белл Робинс», после закрытия браузера.