Читать книгу "Манящая тайна - Сара Маклейн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это был не первый раз, когда Киту сильно не повезло, и не первый, когда она, Мара, пыталась оградить его от отцовского гнева.
Но сегодня она не будет защищать брата. Сегодня она защищала то, что для нее намного важнее. И она не доверяла ему настолько, чтобы посвятить в свои планы.
— Ты будешь держаться в стороне, Кит. Ясно?
— А если не буду?
Мара рывком распахнула дверь комнаты, давая понять, что разговор окончен.
— У тебя нет выбора.
Брат повернулся к ней лицом, и на какой-то миг из-за игры света ей показалось, что перед ней стоял отец.
— Ты попала в лапы герцога-убийцы? Он и его клуб забрани у меня все, чем я владел. И я должен так просто оставить это? Мара, а как же мои деньги?
Он снова говорил только о своих деньгах, не более того. Конечно, это не должно было удивить ее, но все же удивило. Скрыв свое удивление, Мара вскинула подбородок и заявила:
— Деньги — это еще не все.
— О, сестра, — пробормотал Кит со вздохом, — ты и в этом ошибаешься.
Мара молчала. Было ясно, что брат прекрасно запомнил уроки отца.
А он посмотрел ей в глаза и добавил:
— Я не смогу держаться в стороне. А теперь — и ты тоже.
И это была чистейшая правда.
Спустя несколько часов, когда Мара пыталась сосредоточиться на работе, в ее маленький кабинет вошла Лидия Бейкер, заявившая:
— Я устала притворяться, что ничего не замечаю. Пытаясь изобразить удивление, Мара, широко распахнув глаза, взглянула на подругу:
— Прошу прощения, ты о чем?..
— Не прикидывайся. Ты все понимаешь. — Лидия уселась на стул с другой стороны бюро и похлопала себя по коленке, привлекая внимание Лаванды, лежавшей на подушке у ног Мары.
Свинка подняла голову, посмотрела на подругу хозяйки и тут же отвернулась.
— Эта свинья меня не любит, — заявила Лидия.
Мара тотчас ухватилась за новую тему.
— Бедняжка провела все утро, убегая от мальчишек…
— Уж лучше так, чем от фермера с топором. — Лидия, прищурившись, посмотрела на свинку.
Лаванда тихонько взвизгнула, и Мара рассмеялась. Лидия же снова обратила все свое внимание на подругу.
— Мы семь лет работаем бок о бок, и я никогда не расспрашивала тебя о твоем прошлом.
Мара откинулась на спинку стула.
— За что я тебе очень благодарна.
Лидия нахмурилась и вновь заговорила:
— Если бы речь шла только о том мужчине, что приходил к тебе днем, я бы, наверное, промолчала. Но с учетом утреннего визитера… В общем, я решила, что хватит отмалчиваться. — Лидия на несколько секунд умолкла. Подавшись вперед, она ритмично постукивала по краю бюро письмом, которое держала в руке. — Пусть я работаю в сиротском приюте, Маргарет, но и мир за его дверью не остался для меня совсем уж незнакомым. Я знаю, что огромный мужчина, явившийся сюда утром, — это герцог Ламонт. — Она помолчала и добавила: — Герцог-убийца.
О Господи! Мара уже начинала ненавидеть это прозвище.
— Он вовсе не убийца.
Слова эти вырвались у нее раньше, чем она успела прикусить язык. И тем самым Мара невольно признала, что знакома с герцогом Ламонтом.
Глаза Лидии широко распахнулись, и она пробормотала:
— Правда?
Свой следующий ответ Мара тщательно обдумала. И только после этого произнесла:
— Правда.
Лидия ждала, когда подруга продолжит. Ее белокурые кудряшки, непослушные и встрепанные, едва держались на месте при помощи нескольких дюжин шпилек. Не дождавшись продолжения, Лидия откинулась на спинку стула и, положив руки на колени, заявила:
— Он приходил не для того, чтобы привести ребенка, верно?
Не такое уж неслыханное для аристократа дело — привести в приют своего внебрачного сына.
— Нет, не для того.
— И не для того, чтобы забрать? — допытывалась Лидия.
Мара покачала головой:
— Нет, не для этого.
— А может, он хотел сделать щедрое пожертвование приюту?
Мара невольно усмехнулась:
— Нет, не хотел.
Лидия склонила голову к плечу.
— А ты могла бы уговорить его сделать это?
Мара рассмеялась:
— Как это ни печально, но великодушие ему чуждо.
— Ага, значит, он приходил не ради каких-то дел, касающихся приюта?
— Нет, не ради.
— А это значит, что его визит как-то связан со вторым твоим сегодняшним посетителем, не так ли?
Мару пронзила тревога. Она посмотрела подруге прямо в глаза.
— Я тебя не понимаю, дорогая.
— Не ври. Все ты понимаешь. А твоего второго посетителя зовут Кристофер Лоув. Полагаю, он очень богат — унаследовал от своего отца огромное состояние.
Мара поджала губы.
— Уже не богат.
Лидия внимательно посмотрела на подругу:
— Да, я кое-что слышала. Говорят, он проиграл все человеку, убившему его сестру.
— Он не убивал!.. — снова вырвалось у Мары.
— Хмм… — Лидия смахнула с юбки приставшую корпию. — Похоже, ты в этом совершенно уверена.
Мара кивнула:
— Да, совершенно.
Подруга помолчала, потом спросила:
— Как давно ты знаешь герцога Ламонта?
Вот он, вопрос, который изменит все. Вопрос, который вытащит ее из укрытия и предъявит миру.
Что ж, ведь когда-то все равно придется сказать правду. И следует счесть подарком судьбы то, что начать можно с Лидии. Но очень трудно признаться ближайшей подруге, доверявшей ей семь долгих лет, что все эти годы она, Мара, ей врала.
Собравшись с духом, Мара ответила:
— Двенадцать лет.
Лидия медленно кивнула:
— С тех пор как он убил сестру Лоува?
«С тех пор как он якобы убил меня».
Теперь уже признаться будет совсем просто. Ведь Лидия и так знала о ней больше, чем кто-либо другой. Она пришла к Маре совсем юной, неопытной гувернанткой для группы мальчишек, прибывших из большого поместья в Йоркшире, из того самого, где сама Мара скрывалась много лет назад.
Лидия понизила голос и ласково проговорила:
— У нас у всех есть тайны, Маргарет.
— Это не мое имя, — прошептала Мара.
— Конечно, не твое, — согласилась Лидия. Улыбнувшись, она продолжала: — И то, что ты выросла на ферме в Шропшире, является такой же правдой, как и то, что ты отошлешь туда Лаванду.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Манящая тайна - Сара Маклейн», после закрытия браузера.