Читать книгу "Дразнящий аромат - Мишель Жеро"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец он глухо выругался и заставил себя обратить внимание на записку, все еще лежавшую на столе. С мрачной миной Лукас перечитал торопливые строки:
«Мне нужно поговорить с тобой, как только ты вернешься в Милуоки. Предоставь мне все устроить. Я закажу роскошный ужин в уютном ресторане, где-нибудь подальше от городской суеты. Мне необходимо с кем-нибудь посоветоваться, и только ты можешь дать мне дельный совет».
Нетрудно было догадаться, на какой «совет» намекает здесь Ди.
Лукас с уважением относился к сильным, разумным женщинам, знавшим, чего они хотят от жизни, и не стеснявшимся добиваться этой цели. Он восхищался женщинами, для которых обручальное кольцо не становилось пределом мечтаний или мерилом собственного достоинства и не мешало оставаться очаровательными женщинами, сознающими свою власть. Но увы, в последнее время вовсе не образ холеной белокурой Ди Стенхоп будоражил его воображение, заставляя мучиться от упущенных возможностей и несбыточных желаний.
Лукас выругался еще раз, скомкал записку и швырнул в корзину для мусора.
Пяти дней будет вполне достаточно. Следя за тем, как секундная стрелка на циферблате отсчитывает мгновения его жизни, Лукас поклялся себе, что на эти пять дней он оставит Тессу Жардин в покое. И если к концу плавания ее обида хоть немного уляжется, он непременно найдет способ извиниться перед ней за свой поступок.
Первое плавание «Талисина» благополучно завершилось, и едва корабль отдал швартовы в порту Милуоки, Тесса, как и полагается уважающему себя моряку, не стала терять времени даром и поспешила сойти на берег. Несколько дней, проведенных бок о бок с бывшим любовником, все еще не утратившим к ней интереса, дались ей очень нелегко, и она постаралась избавиться от его общества при первой же возможности.
Правда, после безумных событий первого дня – и в особенности поцелуя у него в каюте – Лукас вел себя довольно сдержанно. Он не делал попыток загнать ее в угол для душеспасительной беседы и обращался к ней подчеркнуто вежливо, когда того требовала служба. Однако капитан по-прежнему оставался рядом, и это постоянно держало ее нервы в напряжении. Они были как перегруженный электрический кабель, начинавший потрескивать и искрить каждый раз, стоило кому-то из экипажа упомянуть его имя, не говоря уже о той панике, что охватывала ее при личных контактах.
Тесса понимала, что ведет себя глупо и по-детски, так заводясь из-за одного несчастного поцелуя. В конце концов, они расстались десять лет назад. Просто подумать страшно, сколько воды утекло с тех пор. У обоих была своя жизнь, свой опыт… и, несомненно, другие любовники.
Как Тесса ни старалась, ей так и не удалось найти линию поведения, которая бы удовлетворила их обоих. Вряд ли на свете существовала книга, где были бы прописаны правила отношений с человеком, виновным в гибели вашего родного брата. И Тесса все чаще задумывалась над тем, не переоценила ли она свои возможности, пообещав Ди Стенхоп отложить в сторону личные претензии и работать с Лукасом как ни в чем не бывало. В тот день она понятия не имела о том, какая чудовищная пропасть отделяет предположения от реальности.
Тесса раздраженно поморщилась, опустившись на сиденье своей машины. Автомобиль стоял на самом солнцепеке, и к подушкам было больно прикоснуться, а воздух раскалился, как в духовке. Она швырнула на заднее сиденье головной убор и распустила узел галстука. Врубив на полную мощность кондиционер, Тесса вырулила со стоянки возле конторы «Стенхоп шиппинг», твердо решив оставить в порту все тревоги и неприятности, связанные со службой.
По крайней мере на пару дней.
Сегодня ей, можно сказать, повезло. Судно ее брата, как всегда, пришло в Милуоки с опозданием, и он должен был вот-вот сойти на берег. Воспользовавшись столь редким совпадением, Стив пригласил ее на обед. Воздух в машине постепенно остыл, на перекрестках удавалось почти всегда проскочить на зеленый свет, и эти маленькие радости немного улучшили ее настроение. Особенно если вспомнить о том, что никто в целом мире не способен приготовить такое вкусное жаркое из маринованных цыплят, как Нина, жена ее брата.
Тесса уже несколько месяцев не видела своих племянников, и сейчас Эми, должно быть… Сосредоточенно хмурясь, Тесса с ревом пролетела под светофором на желтый свет. Эми появилась на свет в прошлом году, в августе, когда корабль Стива задержали в Эсканабе. Стало быть, сейчас ей уже одиннадцать месяцев. Оглянуться не успеешь, как малышка уже справит свой первый день рождения!
Трудно сказать, когда именно это началось, но с некоторых пор время стало лететь просто с катастрофической скоростью. Несмотря на все старания, Тессе никак не удавалось управиться в срок со своими делами, а о том, сколько лет ей исполнится в этом году, не хотелось даже думать.
Тридцать. Господи помилуй, ей уже почти тридцать лет!
Через пятнадцать минут, все еще не отделавшись от этой мрачной мысли, Тесса подрулила к уютному старому дому, стоявшему в окружении таких же непритязательных, но удобных особняков.
Типичная застройка конца пятидесятых годов XX века: два этажа, огороженный дворик и отдельно стоящий гараж. Конечно, это не шло ни в какое сравнение с роскошными особняками состоятельных яппи,[1]захвативших самые престижные и дорогие районы, но зато отсюда было рукой подать до порта. Немаловажная деталь в том случае, когда у парня для общения с семьей между двумя плаваниями остается несколько жалких часов. Приходится дорожить каждой минутой.
Тесса выключила зажигание и кое-как пригладила растрепанные волосы, мысленно отметив, что нужно будет заглянуть к парикмахеру. Она захлопнула дверцу и увидела старшего племянника в шортах и застиранной футболке. Мальчишка гонял по двору большой красный мяч.
– Эй, Томми!
Малыш посмотрел, кто его зовет, и обрадованно закричал:
– Мама, тетя Тесса приехала!
Не успела Тесса распахнуть ворота во двор, как худенький шестилетний сорванец со всего размаху врезался ей в коленки. Тесса с хохотом покачнулась, но устояла на ногах и схватила озорника в охапку. Он зашелся счастливым смехом, сверкая глазенками из-под растрепанной темной челки.
– Привет, Тесс!
На крыльце показалась ее невестка. На Нине тоже были шорты и футболка; длинные темные волосы она собрала в конский хвост. У нее на руках уютно устроилась маленькая Эми. Нина радушно улыбалась Тессе, но то и дело посматривала на улицу у нее за спиной.
Тесса без труда узнала этот тревожный выжидательный взгляд: такое же лицо было у ее матери, пока ей это не надоело и место моряка в ее жизни занял добропорядочный господин, находящийся на службе с девяти до пяти часов. Четверо детей мал мала меньше были оставлены на сестру отца.
– Стив снова опаздывает, – сообщила она Нине. – «Хоутон» вышел из порта Гэри с часовой задержкой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дразнящий аромат - Мишель Жеро», после закрытия браузера.