Читать книгу "Роза на зимнем ветру - Шэна Эйби"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У меня не было другого выхода. Мне ясно дали понять, что в этом доме я гость нежеланный.
Голос Генри окреп.
– Да, верно. Однако я ошибся в тебе, Локвуд.
– Возможно. А может быть, и нет.
– Ты получил рыцарское звание. Вернул свои земли. Сражался, как я слыхал, бок о бок с самим Эдвардом. Говорят, сражался так отважно, что тебя прозвали Локвудским Волком, не знающим страха.
– Страхом ничего не достигнешь.
Страх помогает тем, кто печется о свой жизни. Дэймону всегда казалось, что в этом и есть высшая ирония судьбы: именно нежелание жить помогало ему выжить. Он считал, что без любви его жизнь потеряла смысл. Это бессмысленное существование продолжалось и продол жалось. Как же много времени понадобилось ему, чтобы избавиться от безмерного отчаяния! И вот теперь этот старик хочет вернуть его в прошлое!
Генри исподтишка наблюдал за Дэймоном. От него не ускользнуло ни одно из чувств, промелькнувших на лице собеседника. Маркиз терпеливо ждал, когда Дэймон успокоится. Он достаточно долго прожил на свете и понимал, что сейчас действует во благо. Хотя бы сейчас.
– Поезжай к ней, Локвудский Волк, – повторил он еще раз. – Только ты сумеешь добраться до нее.
Дэймон провел ладонью по глазам. А есть ли у него выбор? Ни малейшего! За считанные минуты старик ухитрился уничтожить все доводы Дэймона. Годы возводил он прочную стену, отделяющую его от Соланж, от боли и безысходного отчаяния, и вот она оказалась ненадежнее паутины.
О Соланж, проклятая дьяволица, опять она возвращала его в прошлое!
Генри умер тем же вечером, до того, как Дэймон успел придумать способ освободиться от его безумного поручения.
Именно сейчас он должен быть дома, чтобы успеть собрать урожай, пока не ударили первые морозы. Дэймон не может тратить драгоценное время на то, чтобы плыть через море с вестями к женщине, которая однажды уже отвергла его. Боже милостивый! На дорогу уйдет не меньше месяца. Это же безумие!
И все-таки Дэймон отправился в путь.
Путешествие заняло чуть меньше времени, чем он рассчитывал изначально, потому что при переправе через канал дул попутный ветер, а владения графа оказались не так далеко от побережья. Дэймон предпочел ехать один, несмотря на то, что челядь Вульфхавена была готова сопровождать его. Он вежливо, но твердо отказал всем по той причине, что скоро вернется и что гораздо важнее заняться уборкой урожая. Отчасти это было правдой.
Однако истинная причина лежала глубже. Дэймон боялся признаться в этом даже самому себе. Причиной всему был его тайный страх, что при виде Соланж он потеряет власть над собой. Дэймон не желал, чтобы это произошло при свидетелях, а потому он должен был встретиться с Соланж один, без спутников. Она была призраком, который жил в его душе все эти годы. Теперь настала пора изгнать этот призрак. Дэймон уже давно не зеленый юнец, каким знала его Соланж. Он мужчина, рыцарь.
Вот только сердце этого рыцаря много лет назад вероломно похитила Соланж. Теперь он вернет свою потерю.
Каждый день пути был для Дэймона нестерпимой мукой. Всей душой он страстно желал, чтобы это путешествие поскорее закончилось. Как он и предполагал, мысли о Соланж, которые Дэймон много лет загонял в самый дальний уголок своего разума, теперь вырвались на волю.
Воспоминания ожили с новой силой. Ее смех. Заразительный смех, который словно щекотал Дэймона, щекотал до тех пор, покуда он сам не начинал смеяться вместе с ней. Ее чистая радость, ее детский восторг перед красотами природы...
Улыбка Соланж. Она излучала тепло, ослепляла. Ее волосы – длинные шелковистые локоны.
Как она любила бегать по лугам. Как усердно трудилась – рисовала, читала, помогала Дэймону в его опытах...
Запах Соланж... Чистый и нежный аромат пряных цветов. Аромат кожи, а не духов и благовонных притираний. В этом аромате было нечто волшебное. Он напоминал о лунном тумане и добрых феях из сказок, которые любила рассказывать Соланж.
Память об этом запахе сводила с ума Дэймона по вечерам, когда он разводил костер и сидел у огня, жуя копченое мясо или подстреленную днем дичь.
Терзаемый этим призраком, он скакал на коне по сжатым полям чужой, французской земли.
Но хуже всего было ночью, когда Дэймон лежал на твердой земле. Соланж приходила к нему вместе с порывом ветра, прогоняла сон.
Дэймон знал множество цветов и трав, но ни одно из этих растений не могло сравниться сладостью с губами Соланж.
В этом путешествии память о ней преследовала его даже сильнее, чем в первые годы разлуки. Измученный этим призраком, он стискивал зубы с такой силой, что ныли челюсти.
Отчаяние сменялось в нем надеждой, надежда пре вращалась в ярость. Дэймон злился на Соланж, на ее отца, но больше всего – на самого себя. Ему было так хорошо без нее! Он почти сумел все забыть.
В тот самый миг, когда Дэймон вновь увидел Соланж, он понял, что ничего не забыл и никогда не сможет забыть.
Не успел Дэймон появиться у ворот замка Редмонда, как его тотчас впустили внутрь. Это произошло слишком быстро. Он думал, что успеет подготовиться к встрече, хотя бы переодеться до того, как предстать перед Соланж. Но слуги провели его в холодную залу, и Соланж, сидевшая на возвышении, поднялась ему навстречу, чтобы приветствовать его. Она нисколько не удивилась при виде Дэймона, словно они расстались пару часов назад.
Соланж...
Вот она стоит перед Дэймоном – взрослая женщина, вдова... Разум Дэймона отказывался поверить во все это. Но сердце трепетало от радости, дыхание перехватывало от страстного желания обладать ею.
Только гордость и чувство оскорбленного достоинства не позволили броситься к ней и заключить в объятия. Нет! Сначала он узнает, наконец, почему она отреклась от него, от отца, от родного дома.
Соланж отвернулась и, как слепая, неуверенно пошла к помосту, на котором стояло похожее на трон кресло. Однако она не села, а просто встала рядом, скрестив на груди руки. Ее била дрожь.
– Госпожа моя... – начал Дэймон.
– Мой отец мертв? Я... – Голос ее сорвался, задрожал, но она взяла себя в руки. – Я не могу сейчас. Мне нужно отдохнуть.
И, словно угадав ее желание, служанки подхватили Соланж под руки и повели вниз с помоста. Дэймон растерянно наблюдал, как они уходят. Он проделал такой путь... Не может все кончиться так быстро! Нельзя, что бы Соланж сейчас исчезла.
– Графиня! – окликнул он.
Соланж остановилась и обернулась.
– Я устал, – спокойно и четко проговорил Дэймон. – Я проделал долгий путь. Мне нужно поесть и выспаться.
– Конечно. Прости меня за плохой прием. Я распоряжусь, чтобы тебе подали ужин. Боюсь, время обеда прошло, но в кухне всегда найдется еда.
Она сказала что-то одной из дам. Та присела в реверансе и поплыла прочь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Роза на зимнем ветру - Шэна Эйби», после закрытия браузера.