Читать книгу "Наперегонки со страхом - Александра Гриндер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэри тихо вскрикнула и вцепилась от страха в Хелену. Широко раскрытыми глазами она смотрела на пламя в камине. А затем случилось невероятное! Откуда-то сверху в огонь что-то упало. Языки пламени зашипели и заметались.
Мэри закричала во весь голос, так как в камине лежал человеческий череп. Он лежал посреди углей, облизываемый пламенем, и его пустые глазницы смотрели прямо на сестер.
— Что случилось?
В дверях стояла Лиза и куталась в халат.
— Там! — прохрипела Хелена и указала на горящий череп.
— Это никакое не привидение, а дело рук человека, — произнесла Лиза. — Пусть себе кости спокойно горят.
— Это… Это… я не верю в это, — бормотала Мэри, и ее зубы стучали, как при лихорадке.
— Я вам сейчас докажу, — пообещала Лиза. — Над этим помещением находится лаборатория вашего покойного брата, верно?
Хелена молча кивнула. Ее лицо тоже не отличалось здоровым румянцем.
— Пожалуйста, следуйте за мной, — попросила девушка, и пожилые дамы с радостью покинули комнату с горящим черепом.
Придя в свою комнату, Лиза Симпсон подошла к прибору с красной мигающей лампочкой. Она включила видеомагнитофон и телевизор, промотала пленку назад и нажала на «Пуск».
На экране телевизора возникла лаборатория лорда Эдварда. Внезапно одна из стен кабинета отодвинулась в сторону, и в комнату зашла одетая в темное женщина. В одной руке она держала аудиомагнитофон, в другой руке — череп. Над камином имелась прикрытая дверцей ниша. Женщина открыла ее и поставила туда магнитофон. Вслед за этим раздались уже знакомые стоны.
— Это же… — ошеломленно произнесла Мэри.
— Да, именно обман чистой воды, — сказала Лиза. — Вас просто хотели напугать.
В этот момент женщина на экране снова открыла нишу над камином, бросила туда череп и закрыла крышку. После этого она скрылась в потайной двери в стене.
— Я вас убедила? — немного устало спросила Лиза.
— О да, не сомневайтесь, — ответила Хелена. — Но скажите, пожалуйста, кто эта женщина? Насколько я понимаю, духи не пользуются магнитофонами.
— Определенно нет, — согласилась девушка. — А о том, кто эта женщина, вы скоро узнаете!
* * *
— Существуют ли какие-нибудь планы или чертежи замка? — на следующий день спросила Лиза Оливера.
— Наверняка в библиотеке что-нибудь сохранилось, — предположил молодой Гамильтон. — Лично я никогда этим особо не интересовался, хотя и изучал хронику замка.
— Хорошо, тогда я пойду в библиотеку и посмотрю, — сказала Лиза.
— Только, пожалуйста, осторожнее, — попросил он.
— О, мой дорогой! Ничего из того, что здесь сейчас происходит, уже не способно меня напугать. Полагаю, что сейчас самое время объяснить тебе все.
— Уже горю от нетерпения!
— Да, удивительная история, — улыбнулась Лиза. — И тем не менее все довольно просто.
Она начала подробный рассказ о своем расследовании. Оливер слушал, открыв от удивления рот.
— Вещества, о которых я тебе говорила, изготовлены в лаборатории твоего дяди. Это флуоресцирующее вещество, светящееся в темноте. Если окунуть в него кусок ткани, то ткань начнет светиться. Если его постепенно удалять от наблюдателя, то создается впечатление, что свечение уменьшается. А затем достаточно накинуть плотную ткань — и хоп! Привидение исчезло.
— Действительно просто, — согласился Оливер.
— Но производит неизгладимое впечатление на тех, кто не догадывается о том, что за этим кроется.
— А зеркало?
— В нем есть батарея, а также встроенный датчик движения, который всякий раз перезаряжает конденсатор. Электричество создает световой эффект. Тоже довольно просто. Я все это обнаружила, но не стала в зеркале копаться, чтобы не вызвать подозрения. В целом, все, что происходило до сегодняшнего дня, вполне объяснимо. По всему дому установлены подслушивающие устройства. Везде, кроме этой комнаты, здесь я его обезвредила, и теперь могу более-менее открыто говорить.
— И что ты собираешься делать дальше? — поинтересовался молодой Гамильтон.
— Сейчас мне нужно осмотреть кое-какие помещения — деловито ответила Лиза. — А затем я собираюсь устроить ловушку, и ты должен держать за меня кулаки, чтобы твои тети согласились в этом поучаствовать. Потому что они являются частью моего плана.
— Тетя Мэри умрет от страха, наверное…
— О нет, я так не думаю. Теперь они уже не боятся, особенно после того, как я убедила Мэри и Хелену, что во всем происходящем замешан не призрак, а человек.
— Ладно, тогда пойдем в библиотеку, может, что-нибудь найдем там, — предложил Оливер.
— Там могут быть установлены микрофоны, — предупредила Лиза, — так что никаких обсуждений наших планов. Пока будем искать нужные документы, будем болтать о чем-нибудь несущественном.
Лиза и Оливер лихорадочно искали старые планы здания, между делом обсуждая погоду, светские новости и прочее. Наконец, они нашли то, что могло им пригодиться. Это был старый план замка, нарисованный в восемнадцатом веке, во время значительной перестройки здания. Взяв схему, молодые люди вернулись в комнату Лизы.
— Любопытно, — пробормотал Оливер. — Мне о таком плане было неизвестно. Я вообще не знал, что в замке были какие-то серьезные реконструкции, не считая кое-какой очевидной модернизации.
— Вот смотри! — воскликнула Лиза. — Из лаборатории по системе ходов можно попасть во многие помещения замка. Это то, что я искала! А вот отсюда путь ведет на улицу. То есть можно незаметно попасть в здание и выйти из него. Вход в потайной ход находится в беседке, которая расположена в западной части парка и скрыта от глаз.
— Потрясающе! — Оливер был растерян и удивлен одновременно.
— Так что теперь я могу приступить к своему плану, — уверенно сказала Лиза. — Давай пригласим твоих тетушек.
Пожилые женщины внимательно выслушали рассказ Лизы.
— Это невероятно! — негодующе воскликнула Мэри. — Нас хотят до смерти запугать!
— Так и есть, — подтвердила Лиза. — Теперь все зависит от вас. Если вы сделаете то, о чем я вас прошу, то с привидениями скоро будет покончено.
— Мы согласны, — хором ответили леди.
В полдень Хелена как бы невзначай предложила сестре сходить в лабораторию покойного брата:
— Экономка говорит, что слышала шаги в лаборатории. Мы должны сами все проверить, Мэри! — нарочито бодро говорила Хелена.
— Ты, конечно, права, но это может быть опасно, — изобразила испуг Мэри.
Женщины специально говорили громко, потому что знали, что их разговор подслушивают. Они вышли из комнаты и направились в сторону лаборатории. Лиза и Оливер тем временем поспешили к беседке в парке. Вход в лабиринт было нетрудно найти, особенно когда знаешь, где он находится.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наперегонки со страхом - Александра Гриндер», после закрытия браузера.