Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Искушение и соблазн - Сьюзен Джи Хейно

Читать книгу "Искушение и соблазн - Сьюзен Джи Хейно"

198
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 ... 94
Перейти на страницу:

— Его ввели в заблуждение. Причем намеренно.

Изящно подняв брови, Эудора окинула его задумчивым взглядом.

— Вот как? Интересно. Но если ты думаешь, что, разыграв этот спектакль и продемонстрировав свой интерес к этой девушке, сможешь уберечь ее от приставаний Фитцгелдера, то, боюсь, сильно ошибаешься. Я бы сказала, что ты добился прямо противоположного результата. Даже вчера вечером, напившись до поросячьего визга, так что и языком‑то мог ворочать с трудом, этот мерзавец только и мог говорить о том, как он затащит ее в постель. Сдается мне, он намеревался заняться этим, едва доберется до дома.

— Что ж, боюсь, в этом случае его постигло разочарование. К тому времени, как он вернулся, девушка уже собрала вещи и сбежала из дома.

Это сообщение произвело желаемый эффект. Невозмутимое выражение лица Эудоры сменилось живейшим любопытством.

— Сбежала? Куда?

— Понятия не имею. — И Линдли не покривил душой. Он действительно этого не знал… во всяком случае, пока. Скорее всего, подумал он, сейчас мисс Даршо и ее подруга уже трясутся в почтовой карете, направляясь на север. — Знаю только, что она собиралась уехать из города.

Любопытство в глазах Эудоры сменилось удивлением.

— Уехать из города?! Но как? Господи помилуй, у нее же ни гроша за душой нет! Да и далеко ли она уедет — наивная хорошенькая девушка, совершенно не знающая жизни и притом одна?

— Ну, на этот счет могу тебя успокоить — мисс Даршо была не одна, — с кислым видом сообщил Линдли. — У нее, как выяснилось, имеется муж.

Если до этого Эудора была всего лишь удивлена, то последняя фраза Линдли была для нее как ушат холодной воды — он видел это по ее лицу и даже испытывал некоторое злорадство.

— Как его зовут?

Линдли уже открыл было рот, собираясь назвать ту наверняка фальшивую фамилию, которую взяла себе актриса, отправляясь в бега, но тут же захлопнул его. Что‑то в последний момент заставило его передумать. Уж слишком сильно Эудора хотела ее узнать. Линдли заколебался.

— Не знаю… по‑моему, она не говорила, — наконец выдавил он из себя.

— И ты не спросил?

— Нет. Вопреки тому, что ты вообразила, тот интерес, который я питаю к мисс Даршо… ммм… словом, это вовсе не всепоглощающая страсть. Не буду отрицать, одно время я действительно хотел ее, но достаточно быстро выкинул это из головы.

— Однако не до конца, как мне кажется, — жеманно хихикнула Эудора, — раз уж ты нашел время убедить Фитцгелдера, что с нашей новобрачной тебя связывает не только дружба. А ведь ты знал, что он придет в ярость. И наверняка обезумеет от ревности. Думаю, сейчас он просто одержим этой девушкой — в особенности после того, как она улизнула у него из‑под носа. Да еще после твоего сообщения, что ты добился от нее того, в чем она незадолго до этого отказала ему.

— Угу… не забудь еще тот факт, что этот ублюдок вбил себе в голову, что она не просто сбежала, а прихватила с собой нечто, принадлежащее ему.

Брови Линдли сошлись на переносице, на лбу залегла морщинка — тщеславная мадам просто не могла допустить, чтобы такое случилось.

— Что?! Софи что‑то украла?! Не могу в это поверить!

— Нет, конечно. Я тоже в это не верю. А вот Фитцгелдер уверен, что она воровка.

Эудора расхохоталась, как будто сама эта мысль казалась ей нелепой.

— Господи помилуй… и что же, по его мнению, стащила Софи?

— Говорит, какую‑то драгоценность.

— Что? Она никогда бы этого не сделала. Готова поспорить на что угодно, что девушка чиста, как… А о какой драгоценности речь?

— О какой? Откуда мне знать? Послушай, Эудора, зная ее столько лет, ты ведь сама не веришь, что Софи могла что‑то украсть. И это, согласись, говорит в ее пользу. Рад, что она тебе небезразлична. Но сейчас, если не возражаешь, я пойду. У меня действительно мало времени. Вдобавок я уже опаздываю.

Эудора досадливо вздохнула, словно имела дело с непослушным ребенком.

— Господи, что же такое важное заставило графа Линдли сорваться с места и мчаться куда‑то чуть свет?

— Свадьба, — лаконично бросил он. — За городом.

— Свадьба… да еще за городом? Как оригинально!

— Да. А сейчас мне пора. Надеюсь, ты обойдешься без меня пару дней?

Эудора величаво кивнула — точь‑в‑точь леди, отпускающая слугу, хмыкнул Линдли. Впрочем, он уже успел подняться на ноги. С ее разрешения или без, но он должен уйти.

— Хорошо, Ричард, только обещай, что дашь мне знать, если тебе вдруг случайно станет известно, где сейчас находится наша милая мисс Даршо.

— Непременно. — Он слегка поклонился. — До свидания, Эудора.

— Как только вернешься из Уорика, дорогой Ричард, непременно приезжай повидать меня. Обещаешь?

— Как прикажешь.

Улыбнувшись на прощание Эудоре, Линдли поспешил уйти. Он был искренне привязан к Эудоре… можно сказать, даже любил ее. Эудора была той частью его жизни, о которой он никогда не жалел. И не пожалеет — Линдли был уверен в этом. Но, Бог свидетель, сейчас он готов был голову дать на отсечение, что ни разу не упомянул, где состоится та свадьба, на которую он так боялся опоздать.


Глава 5

Софи была безмерно счастлива, что может наконец выпрямиться во весь рост и размять затекшие ноги. Она до сих пор не была уверена, что хуже: трястись из Лондона до Оксфорда, скорчившись в этом ужасном, пропахшем пылью гардеробе, или целый день задыхаться от жары и духоты в битком набитой почтовой карете? Она со стоном потянулась и с кривой улыбкой взглянула на мисс Сент‑Клемент.

— Должно быть, мы уже недалеко до Уорика, — пробормотала она, с недовольной гримаской окинув взглядом тесную и обшарпанную почтовую станцию, на которой остановилась карета.

Мисс Сент‑Клемент нахмурилась.

— Нет, кучер говорит, это какое‑то местечко под названием Гейдон. А Уорик в часе езды к северу.

— Если Уорик так близко отсюда, тогда какого черта мы тут торчим? — буркнула Софи.

Похоже, мисс Сент‑Клемент это бесило не меньше, чем ее саму.

— Кучер твердит, что с той лошадью, которую он запряг в Бэнбери, что‑то не в порядке. Но я сильно подозреваю, что дело в другом. Скорее всего он заранее сговорился с хозяином этого убогого заведения. — Она кивнула на трактир. — Готова поспорить на что угодно, что сейчас нас примутся уговаривать отобедать здесь. Или, чего доброго, вообще переночевать, чтобы продолжить путешествие утром, — сварливо проворчала она.

Вообще‑то, если честно, виновато призналась себе Софи, она чертовски проголодалась. А уж перспектива провести ночь в постели, особенно после всего, что им пришлось пережить, казалась ей райским блаженством. Судя по всему, мисс Сент‑Клемент успела достаточно хорошо узнать ее, чтобы догадаться обо всем, хотя Софи и старалась делать вид, что ее все это нисколько не волнует.

1 ... 17 18 19 ... 94
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Искушение и соблазн - Сьюзен Джи Хейно», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Искушение и соблазн - Сьюзен Джи Хейно"