Читать книгу "Смерть в озере - Кэролайн Данфорд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она была не лучше, чем ей положено быть, – туманно промолвила Сьюзан. – Но никто из нас не желал глупенькой вертихвостке зла.
– Должен напомнить вам, миссис Симпсон, что вы говорите о представительнице высших слоев общества, – чопорно отчитал ее Рори.
Я бросила на него испепеляющий взгляд, и он тут же обернулся ко мне.
– Ты хочешь что-то добавить, Эфимия?
– Вовсе нет, мистер Маклеод. Уверена, у вас все под контролем. – Я надеялась, что иронию, с которой я это произнесла, не заметить нельзя, но Рори лишь отмахнулся.
– Ты справишься с обедом без меня. Мерри теперь может снова помогать с гостями.
– Ах, в самом деле? – беззвучно возмутилась Мерри за его спиной, но когда он обернулся к ней, она только кивнула с наигранной скромностью. Рори снова нахмурился. – И не вздумай вмешиваться, Эфимия, – приказал он и в раздражении быстро вышел.
– Как будто меня волнует эта мисс Флауэрс, чтобы вмешиваться, – сердито буркнула я, но, надо признать, когда он уже не мог меня услышать.
– Считаешь, с ней что-то случилось? – обеспокоенно нахмурилась Мерри.
– Сьюзан, а как же мужчины, заметившие ее отсутствие…
– Не подумали обыскать дом? – закончила за меня она. – Полоумная девчонка вполне могла застрять где-то.
– Никто из здешних ребят ничего плохого бы ей не сделал, – вызывающе бросил Джок. – И неважно, что эти аристократы говорят, мы не дикари! – Резко повернувшись, он загромыхал противнями и сковородами, снова бормоча что-то непонятное под нос.
– Отправлю мальчика, пусть хорошенько дом осмотрит, – решила Сьюзан. Если кто в этом доме и знает все укромные уголки, так это он. Сколько раз мне приходилось от чердака до подвала весь дом обыскивать в поисках этого негодника! Так спрячется, что и не сыскать.
– Отлично. Мерри! Нужны свежие фартуки! – кивнула я. – Обед уже пора подавать. Джок, у них снова суп?
– Да.
Мерри застонала.
На самом деле мы могли хоть в одних корсетах прислуживать и подавать живых крабов, и никто бы не заметил. Четверо мужчин негромко и напряженно перешептывались, а председатель во главе стола смотрел прямо перед собой и поднимал голову, прожигая нарушителя яростным взглядом, только если шепот становился слишком громким.
Уже в кухне Мерри спросила:
– Мне кажется или все они слегка расстроены из-за какой-то гулящей девчонки-секретарши? Я не хочу сказать, что ее жизнь важна меньше других, но ты же знаешь, какие они, – кивнула она головой в сторону главной лестницы.
– Похоже, они приняли ее исчезновение близко к сердцу.
– А чего они вообще здесь собрались?
– Понятия не имею.
– Эфимия, у тебя всегда есть свое мнение обо всем. Выкладывай.
– Нет, честно, Мерри, сейчас – ни малейшего представления.
– Хм-м-м, – протянула Мерри. – В таком случае готова спорить, нас ожидает ворох неприятностей.
День клонился к закату. Посланный Сьюзан мальчик доложил, что старательно все осмотрел, но ни следа леди не нашел. Рори с Бертрамом ввалились в кухню незадолго до ужина, оба уставшие, в грязи. Бертрам сел за стол и начал расшнуровывать ботинки.
– Сдается мне, я половину чертовой Шотландии исходил, – выдохнул он.
– Мистер Стэплфорд! – воскликнула Сьюзан, взволнованно крутясь рядом со столом.
– Что? – не понял Бертрам.
– Здесь готовят еду, мистер Стэплфорд, – уголком рта улыбнулась я. – Не совсем подходящее место для грязных ботинок и потных твидовых костюмов.
– Ничего он не потный! – возразил Бертрам и покраснел. – Я не совсем это имел в виду.
– Как вы помните, рядом есть комната для чистки обуви, сэр, – безо всяких эмоций в голосе доложил Рори.
– Ах да, – произнес Бертрам таким тоном, будто ему напомнили о сокровищнице. – Превосходная идея. Мерри, ты могла бы заглянуть наверх и набрать мне ванну?
– Буду рад сделать это сам, сэр, – быстро вмешался Рори.
Я хмыкнула, и вышло слишком громко.
– Да, Эфимия?
– Нет-нет, ничего, мистер Маклеод, приятно видеть, как вы заботитесь о репутации ваших подчиненных.
Рори открыл рот, но зазвучал голос Бертрама:
– Ради бога, вы когда-нибудь прекратите цепляться к друг другу? Я не прошу мириться, – продолжил Бертрам. – Но мне до смерти надоела та атмосфера, которую вы двое создаете в любой комнате, оказавшись вместе.
– Мне очень жаль, что моя работа неудовлетворительна, – сухо произнес Рори. – Не угодно ли принять мою отставку?
Бертрам встал, держа ботинки в руке.
– Не будь таким законченным идиотом, парень! – Он сунул ему ботинки. – Миссис Симпсон, надеюсь, ваши подчиненные усердно трудились, я готов проглотить целую лошадь. Вместе с подковами. Эта ваша сельская местность пробуждает зверский аппетит. – И с этими словами он вышел, в одних носках и со всем возможным в данной ситуации достоинством[13].
Рори, как и я, смутился, но мы уже столько раз все втроем попадали в разные ситуации, где нормальные отношения «хозяин – слуга» просто не работали. Искоса взглянув друг на друга, мы обменялись кивками, заключив молчаливое соглашение больше не препираться на людях. Хотя, конечно же, ни о какой оливковой ветви речи не шло.
Лишь после этого безмолвного диалога я заметила, что у нас были зрители. Мерри, Сьюзан и Джок смотрели на нас во все глаза.
– Чтоб мне провалиться, – выдохнула Мерри. – Веди я себя как вы двое, меня бы вытолкали взашей, не успела бы и дух перевести!
– А я и думал, что на юге все по-другому, – добавил Джок.
Сьюзан открыла рот, но не проронила ни звука.
Рори выпрямился во весь рост и, несмотря на пылающие щеки, попробовал восстановить подорванный авторитет:
– Давайте не будем забывать, что пропала молодая леди.
Я снова фыркнула, но уже гораздо тише. Рори вышел, высоко держа обувь Бертрама, будто покрытую серебром, а не самой пахучей шотландской грязью.
– Знаешь, он прав, – протянула Мерри. – Если ее до сих пор не нашли, точно случилось что-то плохое.
– А мясо скоро сгорит, – перебил Джок, возвращая нас к насущным делам. Что бы ни происходило вне нашего небольшого мирка, ужин должен быть подан.
Полиция приезжает и уезжает, и им не очень рады
Той ночью все разошлись по спальням в расстроенных чувствах. Один из мистеров Смитов решил, что нужно вызвать полицию. Учитывая секретность встречи, я почти ожидала увидеть таинственного мистера Эдварда, коллегу Фицроя, занимавшегося делами по всей Британии, но появился только местный бобби. Он приехал на вихляющем велосипеде, когда уже пришло время готовиться ко сну.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Смерть в озере - Кэролайн Данфорд», после закрытия браузера.