Читать книгу "Убийство во времени - Джули МакЭлвен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Волосы не подходят.
– Так мне и сказали.
Женщина пожала плечами:
– Восьмой размер, да?
Кендра в уме прикинула свой размер в местных величинах и кивнула. Женщина всучила ей сверток с одеждой.
– Обувь?
– Семь… ой, то есть четыре с половиной.
Женщина вытащила пару уродливых черных полуботинок из коробки:
– Можешь переодеться в комнате по коридору. Третья дверь справа.
По меньшей мере дюжина женщин в различной степени наготы предстали перед ней в комнате, которую переоборудовали под женскую раздевалку. Внимательно посмотрев на высокие белые стены, Кендра задумалась об изначальном назначении этого помещения.
– Интересно, правда? – сказала Сэлли, подойдя сзади к Кендре. Она распаковала свой комплект одежды, положила его на скамейку и начала раздеваться. – Когда я играла служанку в кабаке, мне хотя бы разрешалось оставить свои трусы, – заметила она для поддержания диалога, поднимая стройную ногу, чтобы надеть черные шерстяные колготки, а потом и плотные подвязки. – У них даже швов нет. С таким же успехом я могла бы пойти в чем мать родила.
Кендра изучала нижнее белье, которое выдали ей, и заметила:
– Они явно не шутили про аутентичность.
Сэлли засмеялась и показала простое бесформенное белое одеяние из хлопка, которое отдаленно напоминало ночную рубашку.
– Это сорочка. А это, – она показала пальцем на прямоугольный лоскуток с одной-единственной завязкой, – называется «корсаж». Его надевают на сорочку. Вроде лифчика.
– Хм. А это что? – Кендра достала длинный кусок ткани, который напоминал пояс для платья, но имел два вшитых мешочка.
– Карманы. Завязываешь пояс вокруг талии. Под платьем. В юбке есть прорези, чтобы можно было залезть в карманы… Видишь? – Сэлли продемонстрировала. Выглядело как женская версия пояса для инструментов у рабочих. – Ты знала, что в те времена карманы считались чем-то сексуальным? Женщина, которая показывала свои карманы, считалась шлюхой.
– Думаю, свои карманы я никому показывать не буду.
Кендра разместила свою сумку под скамейкой и сняла кофту. Сэлли зашнуровывала полуботинки, но вдруг остановилась.
– Боже. Что произошло?
– Что? А, это, – Кендра поняла, что девушка смотрела на страшные шрамы на ее ноге, руке и торсе. Она, изображая застенчивость, поторопилась влезть в старомодную одежду.
– Ничего. Я попала в аварию. – Она сделала вид, что занята завязыванием корсажа. Затем надела платье из парусины цвета баклажана.
– Повернись, я тебя застегну, – приказала Сэлли, и после того, как Кендра послушно повернулась спиной, она принялась проворно застегивать пуговицы. – Я не хотела тебя смущать. Они выглядят как… ну, не важно. Вот, готово! – Она заставила свой голос звучать весело. – Ты выглядишь как милая горничная, Кэсси. А я же – скромная посудомойка, – она повязала свой фартук.
– Ты бы предпочла быть горничной?
– Я бы предпочла быть леди! – засмеялась Сэлли. – Интересно, много ли богатеев сегодня вечером проникнет в чьи-то спальни, чтобы пошалить?
– Ты так романтична, – сказала Кендра сухо.
– Это же домашняя вечеринка эпохи регентства, Кэсси. Так они и поступали! У тебя уже есть распределение в комнату?
– Распределение? – Кендра натянула свои колготки и подвязки и теперь держала в руках полуботинки.
– Ну, у тебя же не будет своей комнаты. Ты, может, и выше меня на социальной лестнице. Но все же ты прислуга, – ухмыльнулась она. – Я заметила, ты не взяла с собой много вещей. Если тебе нужна помощь, чтобы забрать что-то из багажника, я уверена, Ян согласится помочь.
Кендра отвлеклась от шнуровки ботинок.
– Спасибо, это очень любезно со стороны Яна. Но я справлюсь.
Конечно, у нее не было намерения остаться тут на ночь. Как только она закончит свою миссию, сразу исчезнет. Ей нужно будет испариться до появления полиции.
– Мне нужно для начала осмотреться.
– Смотри, чтобы миссис Питерс не застала тебя в личных комнатах. Ты пропустила, она нас в начале около часа инструктировала по поводу того, какое тут все чертовски старое и бесценное.
Кендра встала, выжимая из себя улыбку:
– Обещаю быть осторожнее.
По крайней мере, здесь она не лгала. Она планировала быть очень осторожной.
И речь здесь была не о миссис Питерс.
* * *
Более четырех сотен гостей весело общались в ярком свете канделябров в большой бальной комнате. В других обстоятельствах Кендра, может, даже получила бы удовольствие, наблюдая за толпой, в которой мелькали очень известные мировые звезды в образах, соответствующих началу девятнадцатого века. Они выглядели почти как в учебниках истории. Почти. Если не обращать внимания на татуировки и пирсинг, которые были особенно заметны у женщин.
– Вот это аутентичность, – проворчала она себе под нос.
Ее глаза остановились на человеке на другом конце комнаты.
Сэре Джереми Грине.
В мягком свете комнаты его волосы блестели, как начищенное серебро. У него были аристократические черты, и он выглядел по меньшей мере на десять лет моложе своих лет. Ему точно нельзя было дать шестьдесят один год, и все благодаря скальпелю умелого косметического хирурга, разумному использованию ботокса и самым современным коллагеновым филлерам. Его тело под вечерним туалетом, который немного напоминал смокинг, пусть и с бриджами, было подтянутым и накачанным, что объяснялось, без сомнения, членством в одном из самых эксклюзивных фитнес-клубов Лондона.
Пока она смотрела на него, он поднес изысканный хрустальный бокал к губам, выпил шампанское, которое, возможно, стоило как недельная зарплата какого-нибудь скромного сотрудника «Гринуэй Интернешнл». Кендра снова почувствовала раскаленную ярость внутри себя. Черт бы его побрал. Он болтал, улыбался, смеялся. Этот человек, этот монстр, который был ответственен за столько ужасов.
Злость была приятна на вкус. Катарсис. Она затмевала мучительную тревогу, которая весь день нарастала у нее внутри.
Пора.
Кендра вытащила записку из своего кармана и оглянулась. Какой-то лакей держался в стороне и внимательно наблюдал за гостями – примерно так же, как она.
Она подошла к нему и, натянув улыбку, произнесла:
– Простите… – тут ей пришлось удивиться, когда он холодно посмотрел на нее, прежде чем круто повернуться и удалиться с раздраженным видом.
– Придурок, – проворчала она себе под нос, проводив его взглядом. Она покачала головой, снова оглядела помещение и тут с облегчением заметила Яна в парике и ярко-голубом лакейском наряде. Он лавировал между гостями с тележкой, заваленной пустыми бокалами от шампанского. Она преградила ему путь у колонн из каррарского мрамора рядом с двухстворчатыми дверьми.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийство во времени - Джули МакЭлвен», после закрытия браузера.